notre culture prêche qu'il... ne faut plus avoir honte de ce que l'on fait. | Open Subtitles | ثقافتنا تبشر بأن ليس عليك أن تخجل من اي شيء تفعله |
Nous devons enseigner à nos enfants notre histoire, leur parler de nos héros, de notre culture, | Open Subtitles | علينا أن ندرس أطفالنا تاريخ السود نحدثهم عن أبطالنا من السود ثقافتنا السوداء |
Révéler notre culture au monde. Je voulais lui donner un héros, un héros chinois. | Open Subtitles | أردت أن أرى العالم جمال ثقافتنا أردت أن أعطيهم بطلاً صينياً |
Après avoir créé notre propre Etat et veillé à la renaissance de notre culture et de notre esprit nationaux, nous subissons une transformation qui va nous conduire à un nouveau système s'accompagnant de nouveaux paramètres civiques et économiques. | UN | فباﻹضافة إلى تأسيس دولتنا وبعث ثقافتنا وروحنا الوطنيتين، نمر اﻵن بتحول نحو نظام جديد ذي أبعاد وطنية واقتصادية جديدة. |
Aujourd'hui, nous avons entrepris d'édifier un avenir nouveau reposant sur notre culture, nos traditions et les ressources dont nous disposons. | UN | ونقوم اﻵن بمهمة بناء مستقبل جديد يقوم على أساس ثقافتنا وتقاليدنا وما يتوفر لدينا من موارد. |
Elle assure notre alimentation, elle est une source de revenus, et notre culture et nos traditions ont été largement déterminées par la présence de l'océan. | UN | فهو الذي يوفر غذاءنا، وهو مصدر دخلنا، والمحيط هو الذي شكل إلى حد كبير ثقافتنا وعاداتنا. |
Les migrations africaines ont enrichi l'Amérique latine et les Caraïbes et ont laissé une empreinte indélébile sur notre culture. | UN | لقــد أغنــت الهجــرات الافريقية أمريكا اللاتينية ومنطقــة البحـر الكاريبـــي، وتركــت بصمــات لا تمحى على ثقافتنا. |
notre culture doit être respectée et doit pouvoir s'épanouir et régner dans le cadre des traditions des populations autochtones. | UN | ويجب احترام ثقافتنا والسماح لها بأن تزدهر وتسود في اﻷراضي المحتفظ بها للسكان اﻷصليين. |
Je voudrais évoquer certains aspects de notre culture. | UN | أريد أن أتشاطر معكم شيئا من ثقافتنا وتجربتنا في عالم السكان الأصليين. |
Cette assimilation et ce rassemblement des diversités ont contribué à la richesse de notre culture composite et de la durabilité de notre civilisation. | UN | وقد أسهم هذا الاستيعاب والتأقلم ومراعاة التنوع في إثراء ثقافتنا المركبة وديمومة حضارتنا. |
Elles visent à actualiser notre modèle économique et à améliorer son efficacité, à perfectionner notre société, à élargir notre culture et à développer notre socialisme. | UN | فهي تسعى لاستكمال نموذجنا الاقتصادي وجعله أكثر كفاءة، وتحسين مجتمعنا، وتوسيع نطاق ثقافتنا وتطوير اشتراكيتنا. |
Il fait partie intégrante de notre culture, de notre existence et, comme l'a fait observé un anthropologue brésilien, de notre propre civilisation. | UN | إنه جزء أساسي من ثقافتنا ووجودنا وكما قال عالم أنثروبولوجي برازيلي، جزء من حضارتنا. |
Cette relation d'interdépendance a été le ferment de notre culture et de notre style de vie des siècles durant, mais elle nous a aussi rendus particulièrement vulnérables à la fragilité de l'océan. | UN | وفي حين عززت هذه العلاقات المترابطة ثقافتنا ونمط حياتنا على مدى قرون، فإنها جعلتنا أيضا عُرضة بشكل خاص لهشاشة المحيط. |
Comme le montre le thème des activités commémoratives de cette année, notre culture vibrante est en soi l'expression éloquente de notre liberté âprement gagnée. | UN | وكما يدرك موضوع الأنشطة التذكارية هذه السنة، فإن ثقافتنا النشيطة، في حد ذاتها، تعبير فصيح عن حريتنا التي ناضلنا من أجلها. |
Cette assimilation et cette adaptation à la diversité ont contribué à la richesse de notre culture composite et à la pérennité de notre civilisation. | UN | وقد أسهم هذا الاستيعاب والتأقلم ومراعاة التنوع في إثراء ثقافتنا المركبة وديمومة حضارتنا. |
Il semble être mal informé, ne rien savoir de ce qui se passe aujourd'hui dans notre pays, ne rien connaître de notre histoire et de notre culture. | UN | ويبدو أن معلوماته خاطئة، وهو لا يعلم تماما عما يجري في بلدنا، وعن تاريخنا وعن ثقافتنا. |
La démocratie, la liberté, le pluralisme et le libéralisme sont des valeurs proches des coeurs des Bangladais et font partie intégrante de notre culture politique. | UN | فالديمقراطية والحرية والتعددية السياسية والتحرر قيم قريبة إلى قلب كل بنغلاديشي، وهي جـزء لا يتجزأ من ثقافتنا السياسية. |
Et nous savons que notre culture recèle de ces valeurs qui ont permis de tenir à distance ou de désamorcer les crises débouchant sur les guerres. | UN | نحن نعرف أن ثقافتنا توفر قيما يتسنى لنا من خلالها أن نبعــد شبــح الأزمات التي تؤدي إلى الحرب. |
notre culture est pourvoyeuse de paix avec la panoplie de pratiques culturelles dont elle dispose dans le domaine du règlement des conflits. | UN | وإن ثقافتنا بما تتسم به من ممارسات ثقافية عديدة في مجال حل الصراع، تمثل أداة للسلام. |
Le respect et la préservation de l'environnement font partie intégrante de la tradition et de la culture palaosiennes. | UN | فاحترام البيئة والحفاظ عليها هو تقليد راسخ في بالاو، وهو في صُلب ثقافتنا. |
V. En plus de dispenser l'enseignement préscolaire, primaire et secondaire visé au premier alinéa du préambule du présent article, l'Etat encouragera et assurera tous types d'enseignement — y compris l'enseignement supérieur — nécessaires à l'essor de la nation, appuiera la recherche scientifique et technologique et favorisera le développement et la diffusion de la culture mexicaine. | UN | خامساً- تعمد الدولة، إضافة إلى تقديم التربية في مستويات الحضانة والابتدائي والثانوي المذكورة في الفقرة اﻷولى، إلى تقديم كافة أنواع وأنماط التربية - بما في ذلك التربية العليا - اللازمة لتنمية اﻷمة، وتقدم الدعم للبحوث العلمية والتكنولوجية، وتشجع على تعزيز ثقافتنا ونشرها؛ |
Comme il l'a indiqué à juste titre, nos cultures et pratiques politiques et organisationnelles sont encore beaucoup trop orientées vers la réaction, plutôt que la prévention. | UN | وقد كان محقا حين أشار إلى أن ثقافتنا السياسية والتنظيمية لا تزال موجهة نحو رد الفعل بأكبر مما هي موجهة نحو الوقاية. |
Mon pays, qui possède l'une des plus grandes réserves de biodiversité du monde, a, enraciné dans sa culture traditionnelle, un grand respect de la nature et une grande conscience de sa valeur sociale. | UN | وبلدي الذي لديه أحد أعظم الاحتياطيات في العالم في مجال التنوع اﻹحيائي، يشعر باحترام عميق للطبيعة ويدرك قيمتها، وهما أمران مترسخان في ثقافتنا التقليدية. |