L'Erythrée est un pays avec lequel nous avons des liens culturels et historiques et partageons des aspirations à la stabilité et à la paix. | UN | هذه الدولة نرتبط معها بوشائج ثقافية وتاريخية وتطلعات نحو الاستقرار واﻷمن. |
Pour la même raison, la construction d'églises et la restauration de monastères en tant que monuments culturels et historiques se sont arrêtées. | UN | ولنفس السبب، توقف تشييد الكنائس وترميم اﻷديرة بوصفها معالم ثقافية وتاريخية. |
L'Afrique subsaharienne, à laquelle mon pays est uni par des liens culturels et historiques particulièrement solides, continue d'être la région du globe ayant les niveaux de développement les plus inquiétants. | UN | إن افريقيا جنوب الصحراء، التي تربطها ببلادي وشائج ثقافية وتاريخية قوية بوجه خاص، لا تزال تعد المنطقة اﻷولى بين مناطق هذا الكوكب التي تبعث مستويات تنميتها على أشد القلق. |
3. Pendant la visite, S. E. M. Chuan Leekpai et sa délégation ont déposé une gerbe au Monument de l'indépendance et se sont rendus dans plusieurs localités d'importance culturelle et historique à Phnom Penh et à Siem Reap. | UN | ٣ - وقام صاحب السعادة السيد شوان ليكباي والوفد المرافق له، خلال الزيارة، بوضع إكليل من الزهور على نُصُب الاستقلال وزارا أماكن عديدة ذات أهمية ثقافية وتاريخية في فنوم بنه وسييم ريب. |
Les statuts juridiques et la gouvernance d'entreprise en général avaient des bases culturelles et historiques dont il fallait tenir compte dans le cadrage des politiques. | UN | وأشير إلى أن الأوضاع القانونية وكامل مجال إدارة الشركات لها أسس ثقافية وتاريخية يجب أخذها في الاعتبار لدى وضع السياسات. |
En raison de leur intérêt culturel et historique et des possibilités de reconstruction, il est indispensable de préserver ces restes. | UN | ولهذه البقايا قيمة ثقافية وتاريخية ومادية، ولكونها كذلك، فإن الحفاظ عليها مسألة جوهرية. |
Tant la beauté naturelle de ces îles que la diversité de leurs sites culturels et historiques constituent des attraits évidents pour les touristes, sans oublier les sources d’eau chaude de Maurobo, dans le district de Bobonaro, et les forteresses de Balibo et Maubara. | UN | ويعتبر جيب أويكوسي أمبينو وجزيرتا أناورو وجاكو من أفضل اﻷماكن تمتعا بهذه اﻹمكانيات. وتوجد في الجزر مجموعة متنوعة من اﻷماكن السياحية الطبيعية وعدة مواقع ثقافية وتاريخية. |
La valeur et l'utilisation des terres restent, en outre, l'objet de litiges sociaux, juridiques et politiques intenses dans presque toutes les sociétés, ayant souvent d'importants prolongements culturels et historiques qui font sérieusement obstacle à l'application des prescriptions d'ordre législatif. | UN | كما تبقى قيمة الأراضي واستخدامها محل جدل اجتماعي وقانوني وسياسي محتدم في جل المجتمعات، إذ يكتسي الأمر في الكثير من الأحيان أبعاداً ثقافية وتاريخية قوية تشكل عائقاً كبيراً أمام تنفيذ أحكام التشريع. |
11. Attaques contre des biens culturels et historiques 221 − 229 56 | UN | 11- الهجمات التي شُنت على ممتلكات ثقافية وتاريخية 221-229 58 |
11. Attaques contre des biens culturels et historiques | UN | 11- الهجمات التي شُنت على ممتلكات ثقافية وتاريخية |
21. L'Égypte considère la Fédération de Russie comme un grand pays ami, qui joue un rôle constructif très important dans le domaine des relations internationales, et qui a de longue date des liens culturels et historiques avec les peuples et les États du Moyen-Orient et qui partage leurs intérêts et leurs aspirations. | UN | ٢١ - إن مصر ترى في روسيا دولة كبرى صديقة تنهض بدور هام وبناء في الشؤون الدولية، وإنها تتمتع بروابط ثقافية وتاريخية قديمة مع شعوب ودول الشرق اﻷوسط وتشاركها آمالها واهتماماتها. |
La zone slovaque compte plusieurs grandes sources de pollution, notamment des aciéries et des stations d'incinération des déchets alors qu'ailleurs le bassin est caractérisé par des bras morts et des zones humides bien préservés, des zones vallonnées et boisées et d'importants sites culturels et historiques. | UN | ويعتبر الجزء السلوفاكي مكانا لعدد كبير من مصادر التلوث مثل معامل الفولاذ ومنشآت حرق النفايات وفي مناطق أخرى يتصف حوض النهر ببحيرات منقطعة وأراض رطبة حسنة الصيانة، ومناطق نجدية تغطيها الغابات، ومواقع ثقافية وتاريخية هامة. |
51. Les accords de reconnaissance mutuelle ont essentiellement été négociés entre pays développés et entre pays ayant des liens culturels et historiques étroits. | UN | 51- أما اتفاقات الاعتراف المتبادل فقد جرى التفاوض عليها في معظمها بين البلدان المتقدمة وبين البلدان التي تربط بينها روابط ثقافية وتاريخية وثيقة. |
Même si ce décalage peut s'expliquer en partie par des facteurs culturels et historiques qui prendront longtemps à infléchir dans le cadre du dialogue en cours entre les institutions des Nations Unies et celles issues de Bretton Woods, il n'en reste pas moins que le cas du Timor oriental a démontré la nécessité de s'attaquer à certains problèmes pratiques qui pèsent sur les relations de travail sur le terrain entre les deux parties. | UN | وقد يعزى جزء من هذه الفجوة إلى عوامل ثقافية وتاريخية يستغرق تناولها وقتاً أطول كجزء من الحوار العام الجاري بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، غير أن تجربة تيمور الشرقية أبرزت في الوقت ذاته ضرورة تناول بعض المسائل العملية التي تمسُّ علاقة العمل بين الطرفين في الميدان. |
Il y a eu certes dans le passé d’autres périodes où l’abus de cannabis était répandu, mais la tendance actuelle a ceci de particulier qu’elle concerne un plus grand nombre de pays et qu’elle s’inscrit dans des contextes culturels et historiques très divers. | UN | ورغم أنه كان هناك فيما مضى فترات أخرى انتشر فيها تعاطي القنب ، فان الاتجاه الحالي المتميز بنسبة انتشار عالية يختلف عن السابق ﻷنه يهم عددا أكبر من البلدان وهو يحدث في سياقات ثقافية وتاريخية متنوعة تماما . |
Ces éléments donnent une idée de l’intérêt d’étudier l’histoire des Juifs sous l’ère capitaliste pour mieux comprendre le capitalisme dans sa globalité. Cela nous rappelle que dans une société capitaliste, la réussite dépend largement de facteurs culturels et historiques qui développent des qualités tel que le sens de l’innovation, l’acceptation du risque et la capacité de différer la gratification rémunératrice en épargnant et en s’instruisant. | News-Commentary | ومثل هذه العوامل تبين لنا كيف يساعدنا الانتباه إلى تاريخ اليهود في ظل الرأسمالية في فهم الرأسمالية بشكل أكثر عموماً. كما تذكرنا بأن قدراً كبيراً من النجاح في أي مجتمع رأسمالي يستند إلى عوامل ثقافية وتاريخية تساعد في إنتاج سمات مثل الإبداع، والاستعداد للتسامح مع المجازفة، والاستعداد لإرجاء الإشباع من خلال الادخار والتعليم. |
La profanation du cimetière Mamilla de Jérusalem est une tragédie culturelle et historique de plus. > > | UN | إن تدنيس مقبرة مأمن الله في القدس هو مأساة ثقافية وتاريخية مستمرة " . |
Elle a fait état des mesures prises par l'Uruguay pour collecter des statistiques officielles sur les groupes minoritaires, créer une institution chargée de promouvoir l'égalité pour les peuples d'ascendance africaine et tenir compte de leurs contributions culturelles et historiques à la société uruguayenne. | UN | وأشارت إلى ما قامت به أوروغواي من أجل تجميع إحصائيات رسمية بشأن الأقليات وإنشاء مؤسسة مكرَّسة لتعزيز مساواة السكان المنحدرين من أصل أفريقي بغيرهم والاعتراف بما قدموه إلى أوروغواي من مساهمات ثقافية وتاريخية. |