ويكيبيديا

    "ثقافية ولغوية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • culturelles et linguistiques
        
    • culturels et linguistiques
        
    • culturel et linguistique
        
    • culturelle et linguistique
        
    Son article 44 consacre le droit de chaque personne d'utiliser la langue de son choix et de fonder des associations culturelles et linguistiques. UN وتنص المادة 44 على الحق في استخدام اللغة التي يختارها الشخص وتكوين جمعيات ثقافية ولغوية.
    Elles peuvent aussi se heurter à des barrières culturelles et linguistiques qui entravent leur accès aux services. UN وقد يلاقين أيضاً حواجز ثقافية ولغوية تعوق وصولهن إلى الخدمات.
    Leur accès aux services peut aussi se heurter à des obstacles culturels et linguistiques. UN وقد يلاقين أيضاً حواجز ثقافية ولغوية تعوق وصولهن إلى الخدمات.
    Il vient en aide aux organisations partenaires à la fois sur le plan des services de santé assurés par des professionnels ainsi que sur le plan financier, et ces organisations apportent ce qu'elles savent concernant les aspects culturels et linguistiques du projet. UN ويقدم المشروع الدعم للمنظمات الشريكة في الجوانب المهنية المتعلقة بالصحة وفي مجال المساعدة المالية على السواء، بينما تساهم المنظمات المجتمعية بمعارفها في مسائل ثقافية ولغوية محددة ذات صلة بالمشروع.
    S'agissant de l'Organisation internationale de la Francophonie, l'OIF a fait la preuve de sa crédibilité en tant qu'instrument culturel et linguistique au service de la coopération internationale. UN فقد أثبتت هذه المنظمة مصداقيتها بوصفها أداة ثقافية ولغوية في خدمة التعاون الدولي.
    Ces cinq activistes azéris auraient promu le droit à l'autodétermination et l'identité culturelle et linguistique des Azéris de la République islamique d'Iran. UN وقيل إن الناشطين الآذريين الخمسة كانوا يروجون للحق في تقرير المصير والحق في هوية ثقافية ولغوية للآذريين في جمهورية إيران الإسلامية.
    Nous avons le pressentiment qu'actuellement en Afrique, une nouvelle guerre froide s'est déclarée, sur la base d'influences culturelles et linguistiques. UN إن لدينا شعورا بأن حربا باردة جديدة تشن في افريقيا قائمة على مؤثرات ثقافية ولغوية.
    Contrairement à ce qui se passe aux États-Unis, cette mobilité est traditionnellement assez limitée en Europe, tant à l'intérieur des pays qu'entre eux, pour des raisons essentiellement culturelles et linguistiques. UN فعلى عكس الولايات المتحدة، درجت مرونة اليد العاملة على أن تكون محدودة نوعا ما في أوروبا الغربية، سواء داخل البلدان أو بينها، وذلك ﻷسباب ثقافية ولغوية بوجه عام.
    278. L'une des caractéristiques de l'enseignement supérieur à Macao est que les étudiants et les enseignants viennent les uns et les autres de régions et de pays différents, avec leurs particularités culturelles et linguistiques. UN ٨٧٢- وإحدى سمات التعليم العالي في مكاو أن الطلبة المدرسين من بلدان ومناطق مختلفة ولهم خصائص ثقافية ولغوية خاصة بهم.
    Le Bureau apporte un appui à ses partenaires dans les domaines des pratiques de santé et des finances et les organisations communautaires participent, grâce à leurs connaissances culturelles et linguistiques, à toutes les activités. UN وتدعم الوحدة الشركاء المتعاونين في الجوانب المهنية المتعلقة بالصحة والمساعدة المالية على السواء، وتساهم المنظمات المجتمعية بمعارفها في مسائل ثقافية ولغوية محددة تتصل بكافة مراحل الأنشطة.
    Un travail de recherche de cette nature est actuellement effectué en partenariat avec la Division des affaires multiculturelles pour déterminer quelles sont les femmes de diverses origines culturelles et linguistiques susceptibles d'être nommées à des postes au sein des conseils et des comités. UN ويجري حالياً بالاشتراك مع شعبة الشؤون الثقافية المتعددة إعداد بحث تنفيذي لتحديد النساء من خلفيات ثقافية ولغوية متنوعة المؤهلات للتعيين في مجالس الإدارات واللجان.
    Ils en ont conclu que la connaissance de deux langues de travail de l'ONU et d'autres organisations affiliées à la Caisse faciliterait grandement les rapports avec les participants et les bénéficiaires, qui sont issus de milieux culturels et linguistiques divers. UN وخلصت إلى أن معرفة لغتين من لغات عمل الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى الأعضاء في الصندوق ستعزز إلى حد كبير العلاقات مع المشتركين والمستفيدين الذين ينتمون إلى بيئات ثقافية ولغوية مختلفة.
    En Australie, des migrants de milieux culturels et linguistiques différents sont encouragés à se porter volontaires pour promouvoir une meilleure compréhension de leur nouvelle communauté, exercer leurs aptitudes linguistiques, rencontrer de nouvelles personnes et établir des réseaux sociaux. UN وفي أستراليا، يشجَّع مهاجرون من خلفيات ثقافية ولغوية متنوعة على التطوع لزيادة فهم مجتمعهم الجديد وممارسة المهارات اللغوية والتعرف على أشخاص جدد وإنشاء شبكات اجتماعية.
    Les États doivent veiller à ne pas porter atteinte à l'autodétermination des peuples autochtones dans ce domaine, par exemple en mettant en œuvre des programmes culturels et linguistiques sans avoir obtenu au préalable le consentement informé et librement exprimé des peuples concernés. UN كما ينبغي لها أن تحترز من التدخل في حقها في تقرير مصيرها في هذا المجال، من خلال تنفيذ برامج ثقافية ولغوية على سبيل المثال، دون موافقتها الحرة المسبقة والمستنيرة.
    Les États doivent veiller à ne pas porter atteinte à l'autodétermination des peuples autochtones dans ce domaine, par exemple en mettant en œuvre des programmes culturels et linguistiques sans avoir obtenu au préalable le consentement informé et librement exprimé des peuples concernés. UN وأن تحترز من التدخل في حقها في تقرير مصيرها في هذا المجال، من خلال تنفيذ برامج ثقافية ولغوية على سبيل المثال، دون موافقتها الحرة المسبقة والمستنيرة.
    C'était le cas par exemple des autochtones et des femmes, des individus de groupes culturels et linguistiques divers et des personnes souffrant de troubles mentaux qui représentaient un pourcentage important de la population carcérale. UN 87- وهنالك نقص كذلك في الدعم التعليمي الثابت لذوي الاحتياجات الخاصة، كالأشخاص المنتمين للشعوب الأصلية والنساء والمنتمين لجماعات ثقافية ولغوية متباينة ومن يعانون مشاكل صحية عقلية، وهؤلاء يمثلون نسبة كبيرة من نزلاء السجون.
    Les nouvelles capacités d'exportation peuvent bénéficier de l'accès préférentiel à des pays en développement voisins, et cet accès peut être à son tour facilité par des facteurs d'ordre culturel et linguistique. UN ويمكن تعزيز قدرات تصديرية جديدة عن طريق إمكانية الوصول التفضيلي إلى البلدان النامية المجاورة، ويمكن تعزيز إمكانية الوصول هذه بدورها بعوامل ثقافية ولغوية.
    Plusieurs milliers de peuples uniques sur les plans culturel et linguistique vivent dans de petites communautés côtières du détroit de Torres et aux environs. UN كما أن هناك بضعة آلاف من السكان الأصليين يعيشون في مجتمعات ساحلية صغيرة في منطقة مضيق توريس أو في المناطق المحيطة بها ويتميزون بخواص ثقافية ولغوية فريدة.
    Et pour illustrer par ailleurs la difficulté d'ordre culturel que pourrait soulever le choix de résider en France, on peut songer à la situation d'un fonctionnaire originaire d'Afrique, d'Asie ou d'Amérique latine qui, pour des motifs d'ordre culturel et linguistique, choisit d'avoir recours à l'aide domestique d'un ressortissant de son pays afin que ses enfants soient élevés dans leur culture et leur langue d'origine. UN وثمة مثال على الصعوبة الثقافية التي قد يثيرها خيار اﻹقامة في فرنسا وهي بالنسبة لحالة موظف من أفريقيا أو آسيا أو أمريكا اللاتينية يختار ﻷسباب ثقافية ولغوية أحد رعايا بلده أو بلدها كخادم للمساعدة في إتاحة ثقافته ولغته اﻷصلية ﻷطفاله أو أطفالها.
    Ces grands organismes nationaux représentent de nombreux types de handicap et les intérêts de groupes démographiques particuliers de personnes handicapées, tels que les enfants, les femmes et les personnes d'origines culturelle et linguistique diverses, ainsi que les aborigènes et les insulaires du détroit de Torres handicapés. UN وتمثل أهم الهيئات الوطنية المعنية بالإعاقة أنواعاً كثيرة من الإعاقة، فضلاً عن أنها تمثل مصالح جماعات ديموغرافية معينة للأشخاص ذوي الإعاقة، مثل، الأطفال، والنساء، والأشخاص المنحدرين من خلفيات ثقافية ولغوية متنوعة، والشعوب الأصلية، وسكان جزر مضيق توريس.
    Toutes les initiatives comprennent un soutien aux parents, aux familles, aux aidants et aux enfants d'origine autochtone, d'origine culturelle et linguistique diverse et à ceux qui vivent en milieu rural et dans les zones reculées; UN وتشمل جميع المبادرات تقديم الدعم إلى الآباء والأسر ومقدمي الرعاية، والأطفال من أبناء السكان الأصليين ومن خلفيات ثقافية ولغوية متنوعة والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والمناطق النائية()؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد