Les Amis doivent jouir de la confiance des parties et donc posséder un bon sens politique et de l'imagination, et soutenir le programme du médiateur. | UN | وتلزم ثقة الأطراف في " الأصدقاء " وينبغي أن يتوافر لديهم حس سياسي جيد وملكة الإبداع، وأن يقوموا بدعم جدول أعمال الوسيط. |
Ce processus en plusieurs étapes devrait améliorer la confiance des parties dans les inventaires de gaz à effet de serre. | UN | وينبغي لهذه العملية التي تشمل عدداً من المراحل أن تزيد من ثقة الأطراف في قوائم جرد غازات الدفيئة. |
Ce processus en plusieurs étapes devrait accroître la confiance des parties dans les inventaires de gaz à effet de serre. | UN | ومن المفروض أن تزيد هذه العملية، التي تشمل عدداً من المراحل، ثقة الأطراف بقوائم جرد غازات الدفيئة. |
Des mesures de confiance et de transparence auraient pour effet de renforcer la confiance des parties au traité dans l'exécution de ses dispositions obligatoires. | UN | ومن شأن تدابير الشفافية وبناء الثقة أن تعزز ثقة الأطراف في المعاهدة في الوفاء بما تنص عليه من التزامات. |
Il va de soi que ces éléments, dont le second ne se vérifie qu'avec le passage du temps, peuvent créer des conditions qui rendent impossible l'exécution du traité et sapent la confiance des parties au conflit. | UN | وغني عن القول إن هذين العنصرين، اللذان لا تتبين طبيعة ثانيهما سوى بمرور الوقت، قد يخلقان ظروفا تجعل من المستحيل تنفيذ المعاهدة وتقوض ثقة الأطراف في النزاع. |
Le Groupe de travail reconnaît qu'un représentant spécial du Secrétaire général originaire de la région bénéficie souvent, dans l'exercice de ses fonctions, d'un utile bagage de connaissances ainsi que de la confiance des parties. | UN | ويقر الفريق العامل بأنه غالبا ما يجلب الممثل الخاص المنتمي إلى بلد من بلدان هذه المنطقة الإقليمية معارف نافعة ويكسب ثقة الأطراف بشاغل المنصب. |
Elle est chargée de surveiller le respect du cessez-le-feu en assurant la sécurité dans les régions sous sa responsabilité et en gagnant la confiance des parties, de façon à contribuer à créer les conditions qui leur permettent de régler le conflit. | UN | وعُهد إلى هذه القوة برصد وقف إطلاق النار من خلال تأمين المناطق الواقعة تحت مسؤوليتها وكسب ثقة الأطراف من أجل المساعدة على إيجاد الظروف المناسبة لهم لحلّ النـزاع. |
22. La transparence renforce la confiance des parties intéressées dans l'efficacité et l'indépendance de l'organisme chargé de la concurrence, et la légitimité de ce dernier. | UN | 22- تؤدي الشفافية إلى دعم ثقة الأطراف المهتمة بفعالية واستقلالية وكالة المنافسة وإلى تعزيز مشروعية الوكالة. |
Le succès de toute médiation reste en partie tributaire des qualités personnelles et des compétences du médiateur, qui reste le chef d'orchestre du processus. Celui-ci doit jouir de l'autorité morale et de la confiance des parties. | UN | تتوقف الوساطة الناجحة جزئيا على الصفات والكفاءات الشخصية للوسيط الذي ينسق العملية والذي يتوقف نجاحه على الاعتراف بسلطته الأخلاقية وعلى كسبه ثقة الأطراف. |
Un médiateur doit être objectif en toutes circonstances, non seulement pour préserver la confiance des parties, mais aussi pour orienter le processus vers une solution à long terme. | UN | وفي جميع الأحوال، يجب أن يكون الوسطاء منصفين، لا للحفاظ على ثقة الأطراف فحسب، بل كذلك لتوجيه العملية للتوصل إلى حلّ طويل الأجل. |
25. À sa cinquième réunion, la COP/MOP a examiné le rapport du Comité chargé du respect des obligations et souligné la nécessité de renforcer encore la confiance des parties à l'égard du rôle du Comité. | UN | 25- ونظر مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول قرطاجنة في دورته الخامسة في تقرير لجنة الامتثال، وأبرز الحاجة إلى مواصلة بناء ثقة الأطراف في الدور الذي تؤديه لجنة الامتثال. |
À sa cinquième réunion, la COP-MOP a examiné le rapport du Comité chargé du respect des obligations et souligné la nécessité de renforcer encore la confiance des parties à l'égard du rôle du Comité. | UN | 18- ونظر مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول قرطاجنة في دورته الخامسة في تقرير لجنة الامتثال، وأبرز الحاجة إلى مواصلة بناء ثقة الأطراف في الدور الذي تؤديه لجنة الامتثال. |
37. Les délégations ont réaffirmé que l'évaluation était critique pour les résultats et pour la confiance des parties prenantes envers l'activité du PNUD et ont encouragé le PNUD à promouvoir une culture d'évaluation, y compris grâce au cadre intégré de résultats et de ressources du nouveau plan. | UN | 37 - وعاودت الوفود من جديد القول بأن التقييم أمر جوهري بالنسبة للأداء ولاكتساب ثقة الأطراف صاحبة المصلحة في أعمال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. وشجّعت البرنامج على تبنّي ثقافة تضم إطار النتائج والموارد المتكامل للخطة الجديدة. |
37. Les délégations ont réaffirmé que l'évaluation était critique pour les résultats et pour la confiance des parties prenantes envers l'activité du PNUD et ont encouragé le PNUD à promouvoir une culture d'évaluation, y compris grâce au cadre intégré de résultats et de ressources du nouveau plan. | UN | 37 - وعاودت الوفود من جديد القول بأن التقييم أمر جوهري بالنسبة للأداء ولاكتساب ثقة الأطراف صاحبة المصلحة في أعمال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. وشجّعت البرنامج على تبنّي ثقافة تضم إطار النتائج والموارد المتكامل للخطة الجديدة. |
- De créer entre toutes les parties ivoiriennes les conditions susceptibles d'établir la confiance indispensable à la réussite de l'ensemble du processus de paix et de réconciliation en Côte d'Ivoire; le désarmement, en particulier, résultera de la confiance des parties dans la bonne application de la résolution 1633 (2005); l'identification est aussi un élément essentiel de cette confiance et constitue une priorité en vue des élections; | UN | :: تهيئة الظروف لإشاعة الثقة بين جميع الأطراف الإيفوارية الضرورية مما يعد أمرا لا غنى عنه لنجاح عملية السلام والمصالحة في مجملها في كوت ديفوار؛ فنزع السلاح، بوجه خاص، سينتج عن ثقة الأطراف في حسن التنفيذ للقرار 1633 (2005)؛ كما أن عملية تحديد الهوية تعد عنصرا أساسيا من عناصر هذه الثقة وتشكل إحدى الأولويات في السعي نحو إجراء الانتخابات؛ |