ويكيبيديا

    "ثقة السكان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la confiance de la population
        
    • la confiance des populations
        
    • de confiance de la population
        
    • confiance à la population
        
    • confiance de la population à
        
    • la confiance que la population
        
    • confiance de la population envers
        
    • redonner à la population confiance
        
    Toutefois, elle ne peut accepter la partie de la recommandation demandant à < < rétablir > > la confiance de la population dans le système judiciaire. UN بيد أن جورجيا لا يمكن أن تقبل في هذه التوصية الجزء الذي يحثها على " استعادة " ثقة السكان بالنظام القضائي.
    L'État partie devrait veiller à renforcer la confiance de la population dans le système judiciaire. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل تعزيز ثقة السكان بالنظام القضائي.
    Les acteurs humanitaires doivent rallier la confiance de la population locale et le respect de toutes les parties à un conflit. UN إن الأطراف الفاعلة الإنسانية تحتاج إلى ثقة السكان المحليين واحترام جميع أطراف الصراع.
    Toutefois, ces éléments doivent aller de pair avec une amélioration de la gouvernance et la fourniture d'une aide plus efficace afin de gagner la confiance des populations déçues. UN غير أنه لابد من الجمع بينها في إطار من تحسين أشكال الحكم وزيادة كفاءة المعونات من أجل استعادة ثقة السكان المتضررين.
    Mais au Burundi, on se heurte à l'obstacle que constitue l'absence de confiance de la population à l'égard du pouvoir judiciaire, de l'armée et des autres forces du pays. UN لكن هناك عقبة في بوروندي تتمثل في عدم ثقة السكان في السلطة القضائية والجيش والقوى اﻷخرى في البلد.
    Il devrait également prendre des mesures pour accroître la confiance de la population russophone vis-à-vis de l'État et des institutions publiques. UN كما ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير لتعزيز ثقة السكان الناطقين بالروسية في الدولة ومؤسساتها العامة.
    Cette mesure a grandement contribué à accroître la confiance de la population dans les autorités et à faciliter les dénonciations en cas de recrutement d'enfants. UN وساهم ذلك إلى حد كبير في زيادة ثقة السكان في السلطات وفي الإبلاغ عن حالات تجنيد الأطفال.
    Il devrait également prendre des mesures pour accroître la confiance de la population russophone vis-à-vis de l'État et des institutions publiques. UN كما ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير لتعزيز ثقة السكان الناطقين بالروسية في الدولة ومؤسساتها العامة.
    L'État partie devrait s'efforcer de renforcer la confiance de la population dans le système judiciaire. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل تعزيز ثقة السكان بالنظام القضائي.
    Les acteurs humanitaires doivent pouvoir bénéficier de la confiance de la population locale et du respect de toutes les parties en conflit. UN ويحتاج العاملون في المجال الإنساني أيضاً إلى ثقة السكان المحليين واحترام كل أطراف النزاع لهم.
    Établir dans le pays une force de police qui bénéficie de la confiance de la population était un aspect crucial pour le succès d'une opération de maintien de la paix. UN وإنشاء قوة شرطة في البلد تنال ثقة السكان جانب حيوي لنجاح عملية حفظ السلام.
    Si ceux qui retournent dans le sud n'y trouvent pas les moyens de survivre et sont obligés de quitter cette région une deuxième fois, la confiance de la population dans la paix sera sérieusement ébranlée. UN وإذا لم يجد أولئك العائدون إلى الجنوب الوسائل اللازمة للعيش، ثم لم يجدوا مفرا من ترك تلك المنطقة مرة ثانية، سوف تتزعزع إلى حد خطير ثقة السكان في السلام.
    Des mesures ont été prises pour améliorer la confiance de la population locale et pour combattre de tels actes d'intolérance et d'intimidation. UN واتُخذت تدابير لتحسين ثقة السكان المحليين ومكافحة أعمال التعصب والترهيب هذه.
    Les mesures à adopter devraient tendre à rétablir la confiance de la population envers les institutions et particulièrement envers l'administration de la justice. UN وينبغي في التدابير المتخذة أن تعمل على استعادة ثقة السكان في المؤسسات، وخصوصاً في إقامة العدل.
    Comme on pouvait s'y attendre, ces arrestations ont sérieusement miné la confiance de la population, serbe en particulier. UN ولا يمكن التنبؤ بما سيترتب عن هذه التدابير من نتيجة سلبية في ثقة السكان الصرب بوجه خاص.
    Ces bases permettent d'assurer une présence permanente de la MONUG dans des régions clefs, ce qui augmente la confiance de la population en la Mission. UN وهذه القواعد توفر وجودا دائما للبعثة في الجهات الرئيسية، مما يزيد من ثقة السكان فيها.
    L'opération de destruction des armes légères doit être publique de manière à sensibiliser et à accroître la confiance des populations aux services de sécurité. UN وينبغي أن تكون عملية تدمير الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة علنية على نحو يشجع ويزيد من ثقة السكان في خدمات الأمن.
    Il est urgent de mieux faire connaître le mandat, le rôle et les responsabilités de la Mission afin de gagner la confiance des populations locales. UN لذا تبرز حاجة ملحة إلى زيادة تعميم ولاية البعثة ودورها ومسؤولياتها من أجل كسب ثقة السكان المحليين.
    Cela a incité les gens à se faire justice et a conduit à un nombre significatif de lynchages, situation qui traduit le désespoir et le manque de confiance de la population dans l'administration effective de la justice. UN وقد دعا ذلك الناس إلى أن يأخذوا حقهم بأيديهم وأسفر في عدد كبير من الحالات عن عمليات قتل، وهذه حالة تعكس اليأس وعدم ثقة السكان في إقامة العدل فعلا.
    :: Les soldats de la paix doivent inspirer confiance à la population locale. UN :: من الضروري أن يكتسب حفظة السلام ثقة السكان المحليين.
    Ils ont désigné la corruption comme étant la principale cause de dilution de la confiance que la population accordait au gouvernement. UN وأشار المحاورون إلى الفساد باعتباره العامل الرئيسي الذي يؤثر على ثقة السكان في الحكومة.
    Fourniture d'une assistance visant à promouvoir la réconciliation et à redonner à la population confiance dans les services de maintien de l'ordre et, ainsi, à rétablir un climat de sécurité dans l'ensemble du pays UN تقديم المساعدة لتشجيع المصالحة وتجديد ثقة السكان في وكالات إنفاذ القانون لاستعادة بيئة آمنة ومأمونة في جميع أنحاء البلد

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد