ويكيبيديا

    "ثقة المانحين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la confiance des donateurs
        
    • confiance exprimée par les donateurs
        
    • confiance aux donateurs
        
    • aux donateurs confiance
        
    • confiance avec les donateurs
        
    • relations de confiance nouées avec les donateurs
        
    • leur confiance
        
    Il est à craindre que cette situation n'entame la confiance des donateurs. UN وعدم وجود خطة من هذا القبيل قد يحد من ثقة المانحين.
    Nous sommes heureux également de ce que l'utilisation maximale des ressources disponibles ait renforcé la confiance des donateurs et des promoteurs du Programme. UN ويسرنا أيضا أن الاستخدام اﻷمثل للموارد المتاحة عزز ثقة المانحين والمؤيدين للبرنامج.
    Ces progrès ont restauré la confiance des donateurs dans le processus de Kaboul. UN وأعاد هذا التقدم ثقة المانحين في عملية كابل؛
    Ceci aiderait à rétablir la confiance des donateurs en la valeur des évaluations et contribuerait à assurer une distribution plus équitable de l'aide humanitaire. UN وذلك سيساعد في إعادة ثقة المانحين بجدوى التقييمات كما سيسهم في ضمان توزيع أكثر إنصافا للمساعدة الإنسانية.
    Une telle évolution devrait accroître la confiance des donateurs et des investisseurs du secteur privé en Afghanistan. UN ويزيد هذا في المقابل ثقة المانحين والمستثمرين من القطاع الخاص في أفغانستان.
    De l'avis du Comité, l'adoption d'un plan bien conçu et sa stricte application présenteraient l'avantage d'accroître la confiance des donateurs. UN ويرى المجلس أن وجود خطة حسنة التنظيم والتنفيذ قد تفيد في زيادة ثقة المانحين بالصندوق.
    la confiance des donateurs s'est traduite par une forte augmentation des contributions extrabudgétaires. UN وانعكست ثقة المانحين في الزيادات الكبيرة التي طرأت على المساهمات المقدمة من الموارد الخارجة عن الميزانية.
    Il est vital que les processus de gestion soient efficaces et transparents si nous voulons maintenir la confiance des donateurs. UN وعمليات اﻹدارة الفعالة والشفافة ضرورية إذا أريد الحفاظ على ثقة المانحين.
    L'organisation devait regagner la confiance des donateurs et retrouver son efficacité au niveau des pays si elle voulait se doter d'un appui financier et politique. UN ويجب على المنظمة أن تكسب ثقة المانحين من جديد وتستعيد فعاليتها على الصعيد القطري لتجتذب الدعم المالي والسياسي.
    L'organisation devait regagner la confiance des donateurs et retrouver son efficacité au niveau des pays si elle voulait se doter d'un appui financier et politique. UN ويجب على المنظمة أن تكسب ثقة المانحين من جديد وتستعيد فعاليتها على الصعيد القطري لتجتذب الدعم المالي والسياسي.
    Comme la Sous-Secrétaire générale à l'appui à la consolidation de la paix l'a noté, une stratégie claire renforcerait la confiance des donateurs. UN وكما لاحظت الأمينة العامة المساعدة لدعم بناء السلام فإن وضع استراتيجية واضحة سيزيد من ثقة المانحين.
    Il s'agit là de questions importantes auxquelles il convient de s'attaquer si l'on veut conserver la confiance des donateurs. UN وهذه مسائل هامة تتطلب المحافظة على ثقة المانحين النظر فيها.
    Toutefois, les États Membres ont également noté qu'il faudrait, pour cela, que l'Office renforce la confiance des donateurs dans sa capacité d'exécution. UN بيد أن الدول الأعضاء لاحظت أن هذا سيستلزم من المكتب زيادة ثقة المانحين في قدرته على الإنجاز.
    Cela illustre bien la confiance des donateurs à l'égard de notre programme national de lutte contre le paludisme. UN وهذا إنما يؤكد ثقة المانحين في تنفيذ برنامجنا الوطني المتعلق بالملاريا.
    La croissance en volume et la prépondérance continue des ressources ordinaires traduisent la confiance des donateurs envers le Fonds. UN ويعبّر النمو في حجم الموارد العادية، واستمرار الهيمنة النسبية لهذه الموارد، عن ثقة المانحين في الصندوق.
    Ces décisions sont essentielles pour garantir la confiance des donateurs et pérenniser l'élargissement de la gamme des partenaires du FEM. UN وتُعتبر هذه القرارات ضرورية لضمان ثقة المانحين واستمرار ازدياد عدد شركاء المرفق.
    Le HCR doit prendre d'urgence les mesures correctives nécessaires et faire rapport régulièrement à son comité permanent afin de redonner confiance aux donateurs. UN ويجب أن تبادر المفوضية إلى اتخاذ التدابير التصحيحية الضرورية وتقديم تقارير منتظمة عنها إلى لجنتها الدائمة من أجل استعادة ثقة المانحين.
    140. De nombreux orateurs ont dit qu'UNIFEM avait à l'évidence bien surmonté les difficultés financières de l'année écoulée et avait redonné aux donateurs confiance dans sa viabilité. UN ٠٤١ - وذكر كثير من المتحدثين أن من الواضح أن صندوق المرأة قد استعاد نشاطه بشكل جيد وتغلب على الصعوبات المالية التي واجهها في العام السابق واستعاد ثقة المانحين في عملياته.
    L'UNODC devrait continuer de prendre des mesures concrètes pour instaurer un climat de confiance avec les donateurs en promouvant l'esprit de responsabilité à tous les niveaux, tant dans l'exécution de programmes qu'au niveau de la direction. UN 56 - وينبغي أن يتخذ المكتب تدابير إضافية ومجسّدة من أجل اكتساب ثقة المانحين من خلال البرهنة على وجود مساءلة على جميع مستويات المكتب، سواء فيما يخص تنفيذ برامجه أو فيما يخص ممارسات إدارته العليا.
    Malheureusement, cette année, leur confiance à l'égard du Centre d'action antimines au Cambodge a été ébranlée à la suite d'allégations de fraudes et de mauvaise gestion. UN ومما يؤسف له أن ثقة المانحين بمركز اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام في كمبوديا قد اهتزت في أوائل هذا العام بسبب المزاعم المتعلقة بعمليات الاحتيال وســـوء اﻹدارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد