ويكيبيديا

    "ثقته بأن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sa conviction que
        
    • dit convaincu que
        
    • est déclaré confiant que
        
    • convaincu qu
        
    • ne doute pas que
        
    • sa confiance que
        
    • convaincu que les
        
    • est déclaré convaincu que
        
    141. Le Président de l'Organe a exprimé sa conviction que les gouvernements ne manqueraient pas de prendre les mesures nécessaires pour donner effet à l'article 12 et prévenir efficacement le détournement de précurseurs. UN ١٤١ ـ وأعرب رئيس الهيئة عن ثقته بأن الحكومات ستتخذ الاجراءات اللازمة لتنفيذ المادة ٢١ ولتحقيق المنع الفعال لتحويل السلائف.
    Le Conseil félicite l'Afrique du Sud pour son élection au Conseil de sécurité des Nations Unies et exprime sa conviction que l'Afrique du Sud continuera à appuyer les efforts de règlement des différents conflits africains et œuvrera à la promotion de la paix et de la sécurité dans le monde; UN ويهنئ المجلس جنوب أفريقيا لانتخابها عضوا في مجلس الأمن للأمم المتحدة، ويعرب عن ثقته بأن جنوب أفريقيا ستواصل دعم تسوية مختلف النزاعات الأفريقية والعمل جاهدة على إرساء السلم والأمن؛
    Il se dit convaincu que l'ONUDI poursuivra ses efforts pour aider les pays en développement à atteindre leurs objectifs de développement industriel, notamment l'industrialisation verte. UN وأعرب عن ثقته بأن اليونيدو ستواصل بذل الجهود لمساعدة البلدان النامية على تحقيق أهدافها الصناعية الإنمائية، بما في ذلك التصنيع الأخضر.
    Il s'est dit convaincu que le Comité spécial élaborerait dans les délai prévus une convention complète aux dispositions pratiques, efficaces et universellement acceptables et a réaffirmé la volonté de l'Union européenne de contribuer aux négociations à cette fin. UN وأعرب عن ثقته بأن تنتج اللجنة المخصصة اتفاقية كاملة ذات أحكام عملية وفعالة ومقبولة عالميا خلال الفترة المقررة وكرر التزام الاتحاد الأوروبي بالمساهمة في المفاوضات لبلوغ تلك الغاية.
    Il s'est déclaré confiant que ces négociations porteront leurs fruits. UN وقد أعرب عن ثقته بأن تلك المداولات ستؤتي ثمارها.
    Ce membre s'est dit convaincu qu'à aucun moment le Rapporteur spécial n'avait voulu laisser entendre que l'octroi du statut de réfugié était l'avantdernière étape du processus d'octroi d'un droit de nationalité. UN وأعرب هذا العضو عن ثقته بأن المقرر الخاص لم يوحِ في أي وقت بأن منح مركز اللاجئ هو خطوة مفضية إلى منح حق الجنسية.
    Il ne doute pas que tous les membres du Comité approuvent entièrement cette façon d'agir. UN وأعرب عن ثقته بأن جميع أعضاء اللجنة يؤيدون مسار العمل هذا تأييدا تاما.
    Il a exprimé sa confiance que ces questions seraient traitées en temps opportun et dans le cadre de l'Accord. UN وأعرب عن ثقته بأن هذه المسائل ستعالج في الوقت المناسب في إطار الاتفاق.
    Il est convaincu que les travaux sur la question des mines autres que les mines antipersonnel en 2004 seront animés du même esprit de bonne foi et de la même détermination. UN وأعرب عن ثقته بأن العمل بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد في عام 2004 سيسترشد بنفس روح حسن النية والتصميم.
    Il s'est déclaré convaincu que les délégations se montreraient à la hauteur de la tâche et oeuvreraient de concert dans un esprit de coopération. UN وأعرب عن ثقته بأن الوفود سترتفع إلى مستوى هذا التحدي وستعمل معاً بروح من التعاون.
    Evoquant les tâches qui attendaient le Comité à cette deuxième réunion, il a exprimé sa conviction que celui-ci se montrerait à la hauteur des défis auxquels il était confronté. UN وأعرب، لدى إيجازه للمهام المعروضة على اللجنة في اجتماعها الثاني، عن ثقته بأن اللجنة قادرة على التصدي للتحديات التي تواجهها.
    Exprimant sa conviction que la mise en oeuvre du cadre global se ferait dans un esprit de compréhension et de coopération égal à celui qui avait présidé à sa négociation, le Président a remercié tout particulièrement le Gouvernement norvégien d'avoir facilité par son appui financier la participation d'un certain nombre de représentants des pays en développement sans littoral et de transit au colloque et à la réunion. UN وأعرب عن ثقته بأن تنفيذ اﻹطار العالمي سيتم على أساس روح التفاهم والتعاون التي سادت أثناء التفاوض على هذا الاطار. وأعرب عن شكره الخاص لحكومة النرويج التي قدمت دعماً مالياً أتاح مشاركة عدد من الممثلين من البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية في الندوة وكذلك في الاجتماع.
    Il s'est dit convaincu que le Comité spécial pourrait achever ses travaux et produire un texte que tous les États souhaiteraient appliquer, de manière à contribuer à la lutte mondiale contre la corruption. UN وأعرب عن ثقته بأن اللجنة المخصصة ستتمكن من انجاز أعمالها وتنتج نصا ترغب جميع الدول في الامتثال له، بغية الاسهام في مكافحة الفساد على نطاق العالم.
    M. El-Khoury remercie chaleureusement l'Organisation et se dit convaincu que la présente session de la Conférence générale sera couronnée de succès, et qu'elle contribuera à la paix et au bien-être de l'humanité. UN وأعرب عن شكره الخالص للمنظمة وعن ثقته بأن الدورة الحالية للمؤتمر العام ستكلل بالنجاح، وستُسهم في نشر السلام والأمان في العالم.
    Pour conclure, il a souhaité au Comité de fructueux débats et s'est déclaré confiant que la réunion produirait de bons résultats. UN وفي ختام كلمته، تمنّى للجنة إجراء مناقشات ناجحة، معرباً عن ثقته بأن الاجتماع سيكلّل بنهاية موفّقة. الحضور
    Pour conclure, il a souhaité au Comité de fructueux débats et s'est déclaré confiant que la réunion produirait de bons résultats. UN وفي ختام كلمته، تمنّى للجنة إجراء مناقشات ناجحة، معرباً عن ثقته بأن الاجتماع سيكلّل بنهاية موفّقة. الحضور
    Les difficultés dans lesquelles le Pérou se débat ne datent pas d'hier, mais M. Quesada Inchaústegui est convaincu qu'un grand nombre d'entre elles pourront être surmontées. UN وقال إن الصعوبات التي تتخبط فيها بيرو ليست وليدة الأمس، غير أنه أعرب عن ثقته بأن عدداً كبيراً منها يمكن التغلب عليها.
    L'orateur ne doute pas que la Conférence contribuera à faire en sorte que l'article VI du Traité, qui semble actuellement suspendu dans une faille de l'espace-temps, sera mis en œuvre de façon que l'aspiration commune à un monde exempt d'armes nucléaires ait des chances d'être satisfaite. UN وقال إنه يعرب عن ثقته بأن المؤتمر سيعمل على كفالة أن تطبق المادة السادسة من المعاهدة، التي يبدو أنها معلقة في إطار زمني مجمد، بما يتسنى معه للمطمح المشترك المتمثل في عالم خال من الأسلحة النووية أن يقترب خطوة من التحقُّق.
    5. Notant que d'importants progrès avaient été faits durant la période de transition, puisque la procédure provisoire avait été étendue de 27 à 41 produits chimiques, M. Kakakhel a exprimé sa confiance que cette tendance se poursuivrait à mesure que la Convention deviendrait pleinement opérationnelle. UN 5 - وفي معرض الإشارة إلى التقدم الكبير المحقق خلال الفترة المؤقتة في توسيع نطاق الإجراء المؤقت من 27 إلى 41 مادة كيميائية، أعرب عن ثقته بأن الاتجاه سوف يستمر في الوقت الذي تصبح فيه الاتفاقية موضع التشغيل التام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد