Le Ministère de la défense a déclaré qu'il a ordonné à ces soldats de se rendre prochainement dans leurs casernes. | UN | وذكرت وزارة الدفاع أنها أبلغت أولئك الجنود بالعودة إلى ثكناتهم في أقرب وقت ممكن. |
En tout état de cause, lorsque cet appui a été sollicité, les militaires ne sont pas sortis de leurs casernes. | UN | وعلى كل حال، عندما التمست تلك المساندة، لم يخرج رجال الجيش من ثكناتهم. |
Il convient de noter que, dans le but de protéger les installations et infrastructures militaires, 3 814 soldats resteront dans leurs casernes respectives. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن نحو ٨١٤ ٣ جنديا سيظلون في ثكناتهم لحماية المنشآت العسكرية والهياكل اﻷساسية. |
On espère donc que, dans six mois, le régime légal sera restauré et que les soldats auront regagné leur caserne. | UN | وبالتالي يتوقع خلال ستة أشهر، أن يعاد تنصيب النظام الشرعي وأن يعود الجنود الى ثكناتهم. |
Je connais un type des Opêrations spéciales qui a interrogé 2 Marines enlevés dans leur caserne. | Open Subtitles | لقد قابلت هذا الشرطي الخاص مره الذي كان عليه ان يستجوب رجلين من البحريه الذين اخذو مباشره من خلال جدار ثكناتهم |
Ce chiffre comprend 600 conteneurs destinés 1 200 hommes qui ont dû quitter les installations louées en raison de la demande croissante de logements pour les réfugiés, ou dont les casernes ont été détruites durant les hostilités. | UN | ويشمل هذا العدد ٦٠٠ حاوية لايواء ٢٠٠ ١ من الجنود الذين اخرجوا من المرافق المستأجرة لازدياد الطلب على المساكن من أجل ايواء اللاجئين، أو الذين دمرت ثكناتهم أثناء اﻷعمال العدائية. |
Nous appelons donc la communauté internationale à redoubler d'efforts et d'initiatives pour rétablir immédiatement, à tout le moins, la démocratie et le gouvernement constitutionnel au Burundi et pour faire rentrer immédiatement et inconditionnellement les militaires dans leurs casernes. | UN | لهذا ندعو المجتمع الدولي إلى مضاعفة جهوده ومبادراته الرامية إلى تحقيق ما لا يقل عن الاستعادة الفورية للديمقراطية والحكم الدستوري فــي بوروندي، وعودة العسكريين الفورية وغيــر المشروطــة إلــى ثكناتهم. |
Comme on le sait, le Conseil de sécurité a fait une déclaration présidentielle dans laquelle il condamnait le revers infligé au processus démocratique au Burundi et demandait aux auteurs du coup d'Etat de déposer les armes et de retourner dans leurs casernes. | UN | وكما هو معلوم، أصدر مجلس اﻷمن بيانا رئاسيا أدان فيه النكسة التي أصابت التحرك نحــو المسيرة الديمقراطية في بوروندي، كما طالب القائمين بالانقلاب بالتخلي عن أسلحتهم والعودة إلى ثكناتهم. |
Le Chef d'état-major de l'armée a déclaré au Rapporteur spécial qu'il ne s'agissait pas de forces irrégulières mais de troupes sans uniforme, qui disposaient de leurs armes mais n'avaient pas eu le temps de retourner à leurs casernes pour prendre leurs uniformes. | UN | وقال رئيس أركان الجيش إلى المقرر الخاص إن هؤلاء الرجال لم يكونوا أعضاء قوات غير نظامية وإنما كانوا جنودا يحملون أسلحتهم ولم يكن لديهم الوقت الكافي للعودة إلى ثكناتهم لارتداء الزي النظامي. |
Ce pragmatisme a permis au Comité international de suivi de négocier avec les ex-mutins et de les amener à réintégrer leurs casernes avec leurs armes dans l'honneur et la dignité. | UN | وهذه الواقعية هي التي أتاحت للجنة الدولية للمتابعة التفاوض مع المتمردين السابقين وحملهم على العودة إلى ثكناتهم بشرف وكرامة ومعهم أسلحتهم. |
Il condamne les actes auxquels se sont livrés les soldats mutinés contre le Gouvernement élu démocratiquement et exige d'eux qu'ils mettent fin à la violence et regagnent leurs casernes. | UN | ويدين المجلس الأعمال التي بدأها ويقوم بها الجنود المتمردون ضد الحكومة المنتخبة ديمقراطيا ويطالبهم بوقف جميع أعمال العنف والعودة إلى ثكناتهم. |
Il condamne les actes auxquels se sont livrés les soldats mutinés contre le Gouvernement démocratiquement élu et exige d'eux qu'ils mettent fin à la violence et regagnent leurs casernes. | UN | كما يدين مجلس الأمن الأعمال التي بدأها ويقوم بها الجنود المتمردون ضد الحكومة المنتخبة ديمقراطياً ويطالبهم بوقف جميع أعمال العنف والعودة إلى ثكناتهم. |
Il a condamné les actes auxquels s'étaient livrés les soldats mutinés contre le Gouvernement démocratiquement élu et exigé d'eux qu'ils mettent fin à la violence et regagnent leurs casernes. | UN | وأدان المجلس الأعمال التي بدأها ويقوم بها الجنود المتمردون ضد الحكومة المنتخبة ديمقراطيا وطالبهم بوقف جميع أعمال العنف والعودة إلى ثكناتهم. |
En conséquence de quoi le pouvoir judiciaire, les médias et de nombreuses organisations de la société civile tentent désormais non seulement de cantonner les soldats dans leurs casernes, mais aussi de limiter la voracité de l’establishment politique. | News-Commentary | ونتيجة لهذا فإن النظام القضائي ووسائل الإعلام والعديد من منظمات المجتمع المدني منهمكة الآن في محاولات لا ترمي إلى الإبقاء على العسكر في ثكناتهم فحسب، بل وأيضاً تقييد سلوكيات المؤسسة السياسية النهابة. |
Les soldats sont dans leurs casernes. | Open Subtitles | يجب ان يكون الجنود مازالوا فى ثكناتهم |
Elle a exigé que les militaires regagnent immédiatement leurs casernes et qu'ils libèrent les prisonniers indûment détenus depuis le 21 octobre. | UN | وقد طالبت بأن يعود العسكريون فورا الى ثكناتهم وأن يفرج عن السجناء الذين اعتقلوا على نحو غير مشروع منذ ٢١ تشرين اﻷول/اكتوبر. |
L'organe central de son mécanisme pour la prévention, la gestion et le règlement des conflits s'est empressé de condamner vivement le coup d'Etat et en appeler aux responsables pour qu'ils mettent fin à leur action illégale, respectent la vie humaine, rétablissent le gouvernement démocratiquement élu et rentrent dans leurs casernes. | UN | إن جهازها المركزي وهو آلية منع وقوع الصراعات وإدارتها وحلها لم يضع وقتا في إدانة الانقلاب بسرعة، ومطالبة المسؤولين بإنهاء عملهم غير المشروع، وباحترام حياة البشر، وبإعادة الحكومة المنتخبة ديمقراطيا، وبعودتهم الى ثكناتهم. |
Le 17 février, les pétitionnaires ont quitté leur caserne après en avoir obtenu l'autorisation. | UN | وفي 17 شباط/فبراير غادر مقدمو الالتماس ثكناتهم بعد حصولهم على إجازة. |
la mère de Clennon nous a dit qu'il avait été attaqué par Esparza dans leur caserne il y a un an. | Open Subtitles | والده (كلينون) قالت أنه تمت مهاجمته من قِبل (إسبارزا) في ثكناتهم قبل نحو السنة |
Le 3 août à Le 3 août à BunjBunk, dans le comté de Maban, des soldats nuer de l'APLS ont quitté clandestinement leur caserne installée en ville et se sont battus contre les membres d'une milice locale, la Force de défense de Maban, à quelques kilomètres au sud de BunjBunk. | UN | ١6 - وفي بونج، بمحافظة مابان، فرت مجموعة من المجندين النوير في صفوف الجيش الشعبي لتحرير السودان من ثكناتهم يوم 3 آب/أغسطس، واشتبكوا مع أفراد من ميليشيا محلية، هي قوة دفاع مابان، على بعد بضعة كيلومترات إلى الجنوب من بونج. |
17 février 2006 : Les pétitionnaires abandonnent les casernes. | UN | 17 شباط/فبراير 2006 تخلى مقدمو الالتماس عن ثكناتهم. |