trois milliards de travailleurs subissent le sous-emploi et 140 à 150 millions sont au chômage. | UN | ويعاني حوالي ثلاثة بلايين من العمال من نقص العمالة و ١٤٠ إلى ٥٠١ مليون من البطالة. |
La moitié du monde, soit environ trois milliards de personnes, vit avec moins de deux dollars par jour. | UN | ويعيش نصف سكان العالم، أي ما يقرب من ثلاثة بلايين نسمة، على دخل يقل عن دولارين في اليوم. |
Un éditeur en Angleterre a fait l'an dernier un profit de trois milliards de dollars. | Open Subtitles | أحد الناشرين في بريطانيا جنى ثلاثة بلايين دولار أرباحا العام الماضي. |
trois milliards de vies disparaîtraient en un instant. | Open Subtitles | ثلاثة بلايين من الأحياء سوف يقضى عليهم في لحظة |
Les affectations de fonds de l'AID pourraient aider environ 78 pays pauvres ayant une population globale de plus de trois milliards d'habitants. | UN | ويمكن أن يستفيد من اعتمادات المؤسسة اﻹنمائية الدولية نحو ٧٨ من أفقر البلدان، التي يبلغ مجموع سكانها ما يربو على ثلاثة بلايين نسمة. |
L'évolution démographique montre qu'en 2030 la classe moyenne, dont l'effectif croît partout dans le monde, sera vraisemblablement constituée de trois milliards de consommateurs, soumettant ainsi les ressources à de plus grandes pressions. | UN | وتبيِّن الاتجاهات الديمغرافية أن الطبقة المتوسطة المتنامية على الصعيد العالمي يحتمل بحلول عام 2030 أن تضم ثلاثة بلايين مستهلك، مما يضع ضغوطاً متزايدة على الموارد. |
Il a été noté que près de trois milliards de personnes dans le monde étaient tributaires des combustibles solides traditionnels pour faire la cuisine et se chauffer, et que plus d'un milliard et demi n'avaient pas eu accès à l'électricité. | UN | وذُكر أن قرابة ثلاثة بلايين شخص في العالم يعوّلون على الأوقدة الجامدة التقليدية لأغراض طبخ الطعام والتدفئة، وما يربو على نصف بليون من الناس ليس لديهم سبل للحصول على الكهرباء. |
Préoccupée par le fait que, dans les pays en développement, plus de trois milliards de personnes sont tributaires de la biomasse traditionnelle pour cuisiner et se chauffer, qu'un milliard et demi n'ont pas l'électricité et que, même lorsque des services énergétiques sont disponibles, ils sont trop coûteux pour des millions de pauvres, | UN | وإذ يساورها القلق لأن ما يربو على ثلاثة بلايين من الناس في البلدان النامية يعتمدون على الكتلة الأحيائية التقليدية في الطبخ والتدفئة، وأن بليون ونصف بليون شخص بلا كهرباء، وأنه حتى لو توفرت خدمات الطاقة هذه، فإن ملايين الناس من الفقراء غير قادرين على دفع تكاليفها، |
Avec ces quatre pays, l'ANASE a coopéré plus étroitement et plus activement. Ces pays comptent ensemble une population de trois milliards d'habitants qui ont un potentiel et des possibilités économiques énormes en termes de développement et de croissance. | UN | ولقد أقامت الآسيان مع تلك البلدان الأربعة تعاونا وثيقا ونشطا بين شعوب يبلغ مجموع أفرادها أكثر من ثلاثة بلايين نسمة لديهم قدرات وفرص اقتصادية ضخمة للتنمية والنمو. |
Aujourd'hui, trois milliards de personnes sont touchées par des risques géologiques; en appliquant les connaissances comme il convient, nombre de ces risques pourraient être atténués. | UN | في الوقت الحالي يتأثر ثلاثة بلايين شخص بالمخاطر الصحية التي لها صلة بالأرض؛ وبتطبيق المعارف الصحيحة، يمكن التخفيف من الكثير من هذه المخاطر. |
Si, d’une part, elle a permis d’éliminer en un temps record la pauvreté pour des centaines de millions de personnes, il n’en reste pas moins que plus d’un milliard d’habitants vivent toujours avec moins d’un dollar par jour et que près de trois milliards vivent avec moins de deux dollars par jour. | UN | فمن جهة، لم يحدث من قبل قط أن أحرز هذا الكم الهائل الذي في مثل هذه الفترة الزمنية القصيرة بتحرير مئات الملايين من قبضة الفقر. ومن جهة أخرى، مازال هناك ما يربو على بليون شخص يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم، ونحو ثلاثة بلايين شخص يعيشون على أقل من دولارين في اليوم. |
Préoccupée par le fait que, dans les pays en développement, plus de trois milliards de personnes sont tributaires de la biomasse traditionnelle pour cuisiner et se chauffer, qu'un milliard et demi n'ont pas l'électricité et que, même lorsque des services énergétiques sont disponibles, ils sont trop coûteux pour des millions de pauvres, | UN | وإذ يساورها القلق لأن ما يربو على ثلاثة بلايين من الناس في البلدان النامية يعتمدون على الكتلة الأحيائية التقليدية في الطهي والتدفئة، وأن بليونا ونصف بليون شخص بلا كهرباء، وأنه حتى لو توافرت خدمات الطاقة، فإن ملايين الناس من الفقراء غير قادرين على دفع تكاليفها، |
Il est difficile de réaliser comment il est possible que trois milliards de personnes vivent aujourd'hui dans des conditions d'extrême pauvreté. En Afrique, la situation est encore pire, du fait des ravages causés par l'épidémie du VIH/sida parmi ceux qui seraient les plus susceptibles de contribuer au développement. | UN | 66 - وأشار إلى أنه من الصعب تصور أن ثلاثة بلايين من البشر يعيشون في فقر شديد، وإلى أن الوضع أسوأ من ذلك في أفريقيا بسبب التأثير المدمر لوباء نقص المناعة المكتسب/الإيدز بين الشعوب التي من المفترض أن تشارك أكثر من غيرها في جهود التنمية. |
trois milliards de personnes se trouvent à présent dans un état de grande pauvreté, et un tiers d'entre eux vivent dans des zones arides, comme en témoigne l'étude du PNUD intitulé < < Un milliard d'oubliés > > . | UN | ويعيش ثلاثة بلايين شخص الآن في حالة من الفقر الخطير وثلثهم يعيشون في أراضي جافة، وهو ما بينته دراسة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي " البليون نسمة المنسيون " . |
Le rapport de l'Organisation mondiale de la santé (OMC) (A/61/218), dont l'Assemblée est saisie aujourd'hui, indique que le paludisme tue principalement des enfants et des pauvres, et représente toujours une menace pour au moins trois milliards d'habitants de 107 pays et territoires. | UN | ويذكر تقرير منظمة الصحة العالمية، المعروض على الجمعية اليوم (A/61/218)، أن الملاريا لا تزال إلى حد كبير مرضاً قاتلاً للأطفال والفقراء، ولا تزال تهدد حياة ثلاثة بلايين شخص على الأقل في 107 بلدان وأقاليم. |
2) Actions de capital de garantie, pour une valeur totale de trois milliards cinq cent millions de dollars des États-Unis (3 500 000 000), divisée en deux séries B et C comme suit : | UN | 2 - أسهم رأسمالية قابلة للسداد، بقيمة مجموعها ثلاثة بلايين وخمسمائة مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة (000 000 500 3 دولار)، موزعة على مجموعتين، هما المجموعة " باء " والمجموعة " جيم " ، على النحو التالي: |
D’ici 2050, le nombre de personnes dans le monde qui atteindra l’âge de 60 ans ou plus dépassera le nombre d’enfants de moins de 15 ans. De plus, un autre trois milliards de personnes entrera dans la classe moyenne mondiale dans les deux prochaines décennies, modifiant la nature des problèmes de santé que les pays devront régler ainsi que le mode de financement du système de santé. | News-Commentary | ان التغيرات الديمغرافية تشكل تحديات كبيرة للتخطيط الصحي طويل المدى في بلدان العالم فبحلول سنة 2050 سوف يكون عدد الناس في العالم الذين تتجاوز اعمارهم الستين يتجاوز عدد الاطفال الذين تقل اعمارهم عن 15 سنة كما ان ثلاثة بلايين شخص اضافي سوف ينضمون الى الطبقة الوسطى العالمية خلال العقدين القادمين مما سوف يغير من انواع المسائل الصحية التي تواجه البلدان وكيفية تمويل الرعاية الصحية. |
4.4.1 Le GRSS verse au GRS, au titre des dispositions financières de transition et conformément à la procédure prévue à l'article 5 ci-après, un montant exact de trois milliards vingt-huit millions de dollars des États-Unis (3,028 milliards de dollars des États-Unis), calculé sur la base d'un tarif de 15 dollars des États-Unis par baril (15 dollars/baril). | UN | 4-4-1 تحول حكومة جنوب السودان إلى حكومة السودان مبلغا محددا قدره ثلاثة بلايين وثمانية وعشرون مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة (3.028 بلايين دولار من دولارات الولايات المتحدة)، في إطار ترتيب مالي انتقالي، تدفعه حكومة جنوب السودان وفقا لإجراءات الدفع المنصوص عليها في المادة 5 أدناه، بناء على سعر قدره خمسة عشر دولارا (15.00 دولارا) من دولارات الولايات المتحدة للبرميل الواحد. |