La loi est assez sévère en matière de sanctions; en effet, elle prévoit des mesures privatives de liberté qui vont de trois à 15 ans. | UN | ويفرض القانون عقوبات شديدة الصرامة، بما فيها الحرمان من الحرية من ثلاث سنوات إلى 15 سنة. |
Dans les cas où une personne se rend coupable de proxénétisme ou de traite de personnes, elle encourt une peine de réclusion criminelle de trois à dix ans et une amende de 20 000 birr au maximum, lorsque: | UN | العوامل التي تشدد العقوبة على الجريمة عند احتراف القوادة أو الاتجار بالأشخاص، تكون العقوبة السجن من ثلاث سنوات إلى عشر سنوات، ولا تتجاوز الغرامة عشرين ألف بر إثيوبي في الحالات التالية: |
Cette loi diminue aussi de trois à deux ans le délai au terme duquel la séparation de corps peut être convertie en divorce. | UN | كما يقلص هذا القانون من ثلاث سنوات إلى سنتين الأجل الذي يمكن أن يتحول بانقضائه الانفصال الجسدي إلى طلاق. |
Le règlement a exigé le paiement de 414 millions de dollars échelonné sur trois ans à quelque 100 000 femmes. | UN | وقضت التسوية بدفع 414 مليون دولار على مدى ثلاث سنوات إلى نحو 000 100 امرأة. |
a) Décider de faire passer l'examen complet d'un cycle triennal à un cycle quadriennal; | UN | (أ) اتخاذ قرار لتغيير الاستعراض الشامل من دورة من ثلاث سنوات إلى دورة من أربع سنوات؛ |
Les peines encourues sont de trois à 20 années d'emprisonnement suivant les conséquences induites. | UN | والعقوبات المترتبة على ذلك تتراوح بين السجن لفترة من ثلاث سنوات إلى عشرين سنة رهنا بالنتائج المتحققة. |
L'auteur d'une telle plainte ou dénonciation est passible d'une peine d'emprisonnement de trois à cinq ans et d'une amende de 250 000 à 500 000 dinars. | UN | ويعاقَب بالحبس من ثلاث سنوات إلى خمس سنوات وبغرامة يتراوح مقدارها بين 000 250 دينار جزائري و000 500 دينار جزائري كل من يقدم شكوى أو ادعاء من هذا القبيل. |
L'auteur d'une telle plainte ou dénonciation est passible d'une peine d'emprisonnement de trois à cinq ans et d'une amende de 250 000 à 500 000 dinars. | UN | ويعاقَب بالحبس من ثلاث سنوات إلى خمس سنوات وبغرامة يتراوح مقدارها بين 000 250 دينار جزائري و000 500 دينار جزائري كل من يقدم شكوى أو ادعاء من هذا القبيل. |
3. Si le crime en question est passible d'une peine plus sévère, l'auteur de l'infraction encourt une peine de trois à sept ans de travaux forcés. | UN | 3- وإذا كانت عقوبة الجناية أشد تعرض المجرم للأشغال الشاقة من ثلاث سنوات إلى سبع سنوات. |
Entre autres choses, il a accru la peine maximale infligée pour violation de la loi en la portant de trois à cinq ans de prison et prévu l’annulation de la licence professionnelle d’un détective privé condamné conformément à la loi. | UN | فقد رفع هذا التعديل الحد الأقصى للعقوبة على مخالفة القانون من ثلاث سنوات إلى خمس سنوات سجن ونص على إلغاء الترخيص المهني لأي محقق خاص يُحكم عليه بموجب القانون. |
L'auteur d'une telle plainte ou dénonciation est passible d'une peine d'emprisonnement de trois à cinq ans et d'une amende de 250 000 à 500 000 dinars. | UN | ويعاقَب بالحبس من ثلاث سنوات إلى خمس سنوات وبغرامة تتراوح بين 000 250 و000 500 دينار جزائري كل من يقدم شكوى أو ادعاء من هذا القبيل. |
L'auteur d'une telle plainte ou dénonciation est passible d'une peine d'emprisonnement de trois à cinq ans et d'une amende de 250 000 à 500 000 dinars. | UN | ويعاقَب بالحبس من ثلاث سنوات إلى خمس سنوات وبغرامة تتراوح بين 000 250 دينار جزائري و000 500 دينار جزائري كل من يقدّم شكوى أو ادعاء من هذا القبيل. |
L'auteur d'une telle plainte ou dénonciation est passible d'une peine d'emprisonnement de trois à cinq ans et d'une amende de 250 000 à 500 000 dinars. | UN | ويعاقَب بالسجن من ثلاث سنوات إلى خمس سنوات وبغرامة تتراوح بين 000 250 دينار جزائري و000 500 دينار جزائري كل من يقدم شكوى أو ادعاء من هذا القبيل. |
L'auteur d'une telle plainte ou dénonciation est passible d'une peine d'emprisonnement de trois à cinq ans et d'une amende de 250 000 DA à 500 000 DA. | UN | ويعاقَب بالحبس من ثلاث سنوات إلى خمس سنوات وبغرامة تتراوح بين 000 250 دينار جزائري و000 500 دينار جزائري كل من يقدم شكوى أو ادعاء من هذا القبيل. |
Toute personne qui formulerait une telle plainte ou dénonciation est passible d'une peine d'emprisonnement de trois à cinq ans et d'une amende de 250 000 à 500 000 dinars algériens. | UN | ويعاقَب بالحبس من ثلاث سنوات إلى خمس سنوات وبغرامة تتراوح بين 000 250 دينار جزائري و000 500 دينار جزائري كل من يقدم شكوى أو ادعاء من هذا القبيل. |
D'après ce texte quiconque présente une plainte ou un grief de ce type encourt un emprisonnement de trois à cinq ans et une amende de 250 000 à 500 000 dinars algériens. | UN | وبموجب هذا الأمر، يعاقَب بالحبس من ثلاث سنوات إلى خمس سنوات وبغرامة تتراوح بين 000 250 و000 500 دينار جزائري كل من يقدم شكوى أو ادعاء من هذا القبيل. |
Grâce à ces efforts, le pourcentage d'États qui ont ratifié les instruments universels est passé de 60 % il y a trois ans à 89 % aujourd'hui. | UN | ونتيجة لذلك، ارتفعت وتيرة التصديق على الصكوك العالمية من 60 في المائة قبل ثلاث سنوات إلى 89 في المائة اليوم. |
Le budget consacré au VIH/sida par le Gouvernement central est passé de 100 millions de yuan renmimbi il y a trois ans à 800 millions de yuan renmimbi en 2005. | UN | والميزانية التي تخصصها الحكومة المركزية لذلك ارتفعت من 100 مليون يوان قبل ثلاث سنوات إلى 800 مليون يوان في عام 2005. |
L'avortement est, dans l'État partie, passible d'une peine d'emprisonnement allant de trois ans à la réclusion à perpétuité. | UN | ويعاقَب على الإجهاض بالسجن لمدة تتراوح من ثلاث سنوات إلى السجن المؤبّد في الدولة الطرف. |
Conformément à la décision IDB.23/Dec.12 du Conseil, les rapports annuels comportent les informations relatives aux activités opérationnelles de développement demandées dans les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale des Nations Unies, y compris l'examen complet de ces activités, selon un cycle qui est passé de triennal à quadriennal en 2013, conformément à la résolution 63/232 de l'Assemblée générale. | UN | وبناءً على طلب المجلس في مقرَّره م ت ص-23/م-12، تتضمَّن التقارير السنوية معلومات عن الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية النابعة من القرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة للأمم المتحدة، ومنها استعراض السياسات الشامل الذي تغيَّر من دورة ثلاث سنوات إلى دورة أربع سنوات في عام 2013، وذلك وفقاً لقرار الجمعية العامة 63/232. |
Conformément à la décision IDB.23/Dec.12 du Conseil, les rapports annuels comportent les informations relatives aux activités opérationnelles de développement demandées dans les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale des Nations Unies, y compris l'examen complet de ces activités, selon un cycle qui passera de triennal à quadriennal en 2013, conformément à la résolution 63/232 de l'Assemblée générale. | UN | وبناءً على طلب المجلس في مقرره م ت ص-23/م-12، تتضمن التقارير السنوية معلومات عن الأنشطة التشغيلية بالنسبة للتطورات الناجمة عن قرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة ذات الصلة، ومنها استعراض السياسات الشامل، الذي سيتحول في عام 2013 من دورة ثلاث سنوات إلى دورة أربع سنوات، بمقتضى قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة 63/232. |
Si une affectation prévue pour moins de trois ans est portée à trois ans ou davantage, l'intéressé perçoit, le moment venu, une seconde somme forfaitaire correspondant à un mois. | UN | وإذا مدد انتداب مدته أقل من ثلاث سنوات إلى ثلاث سنوات أو أكثر دفع للموظف عندئذ مبلغ إجمالي ثان لشهر واحد. |