Le réseau de transmission électrique n'a pas été modernisé depuis près de trois ans et il n'est pas certain qu'il puisse assurer l'alimentation simultanée de tous les utilisateurs. | UN | ولم يجر تحديث شبكة توزيع الكهرباء منذ أكثر من ثلاث سنوات تقريبا وأصبحت قدرتها على تحمُّل جميع المستعملين معرضة للخطر. |
Cela fait près de trois ans que la Conférence du désarmement a conclu les négociations relatives au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | لقد مضت ثلاث سنوات تقريبا منذ أن أنهى مؤتمر نزع السلاح التفاوض بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
1. Tous les trois ans environ, le Groupe spécial de la CTPD prépare le cadre de coopération entre pays en développement, dont les éléments sont semblables à ceux d'un cadre de coopération avec un pays ou d'un cadre de coopération régionale. | UN | 1 - تعد الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية كل ثلاث سنوات تقريبا إطار التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، ويحتوي على عناصر شبيهة بعناصر إطار التعاون القطري أو الإقليمي. |
Lors de son examen des projets de budget des différentes missions, le Comité consultatif a observé que dans de nombreuses missions, le niveau de participation prévu à des cours de formation externe était tel qu'en moyenne, chaque membre du personnel de la mission recruté sur le plan international participerait à une formation externe tous les trois ans environ. | UN | وقد لاحظت اللجنة عند نظرها في الميزانيات المقترحة لفرادى البعثات أن المستوى المقرر لحضور دورات التدريب الخارجية في كثير من البعثات يعني في المتوسط أن يشارك كل موظف دولي في أي بعثة في التدريب الخارجي مرة واحدة كل ثلاث سنوات تقريبا. |
Troisièmement, il y a environ trois ans, le Conseil a commencé une série de séances de récapitulation de fin de mois pour passer en revue le travail qu'il avait réalisé au cours de cette période avec les pays non membres du Conseil. | UN | ثالثا، قبل ثلاث سنوات تقريبا بدأ المجلس بسلسلة من الجلسات الاختتامية في نهاية كل شهر مستعرضا الأعمال التي قام بها خلال تلك الفترة مع الدول غير الأعضاء في المجلس. |
Ce n'est que la deuxième diminution de ce type en presque trois ans. Elle pourrait traduire une réduction par les banques commerciales de leurs positions sur fonds empruntés, qui se poursuivra probablement dans l'avenir proche. | UN | وكان هذا الانخفاض هو الثاني من نوعه فقط في فترة ثلاث سنوات تقريبا وقد يكون مؤشرا على ميل المصارف التجارية إلى الحد من الاستدانة، الذي يحتمل أن يستمر في المستقبل القريب. |
Le dialogue intercomorien que j'ai initié moi-même permet d'augurer une sortie sereine d'une crise qui perdure depuis bientôt trois ans. | UN | وإن الحوار الذي يجري على صعيد جزر القمر والذي بدأته أنا نفسي، يثير الأماني في إمكانية توصلنا إلى حل سلمي للأزمة القائمة منذ ثلاث سنوات تقريبا. |
Cette décision intervient après près de trois années de vastes concertations et négociations sur la structure et les modalités opérationnelles de l'Entité. | UN | ويأتي القرار بعد ثلاث سنوات تقريبا من المشاورات المكثفة بشأن هيكل الكيان وطرائق عمله. |
près de trois ans après le lancement du processus de réforme, la nécessité d'une amélioration fondamentale de la méthode de calcul du barème des quotes-parts demeure tout aussi urgente. | UN | فبعد ثلاث سنوات تقريبا من البدء في عملية اﻹصلاح، لا تزال الحاجة إلى إصلاح أساسي لمنهجية الجدول أكبر منها في أي وقت مضى. |
près de trois ans après la signature de l'Accord de paix, la consolidation de la paix et le processus de reconstruction en Bosnie-Herzégovine franchissent une nouvelle étape. | UN | وبعد ثلاث سنوات تقريبا من توقيع اتفاق السلام، بدأت عملية توطيد السلام واﻹعمار في البوسنة والهرسك تدخل مرحلة جديدة. |
Le Gouvernement malaisien note avec satisfaction que, près de trois ans après la signature de l'Accord-cadre général pour la paix en Bosnie-Herzégovine de 1995, des progrès substantiels ont été réalisés. | UN | وتشعر الحكومة الماليزية بارتياح إذ تلاحظ إحراز تقدم كبير بالفعل، بعد ثلاث سنوات تقريبا من توقيع الاتفاق اﻹطاري العام للسلام في البوسنة والهرسك لعام ١٩٩٥. |
À cet égard, il faut noter que près de trois ans se sont écoulés depuis que les pouvoirs accordés à Bonn ont été utilisés pour la dernière fois afin de promulguer une nouvelle réforme. | UN | وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن ثلاث سنوات تقريبا قد مضت منذ اللجوء آخر مرة إلى سلطات بون من أجل إجراء إصلاح جديد. |
Les trois ressortissants de la République fédérale de Yougoslavie accusés de violations graves du droit international humanitaire n'ont toujours pas été arrêtés près de trois ans après la délivrance de mandats d'arrêt à leur encontre. | UN | ولم يتم اعتقال اﻷشخاص الثلاثة الذين ينتمون لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والمتهمين بارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون اﻹنساني الدولي بعد ثلاث سنوات تقريبا من إصدار مذكرات الاعتقال. |
Pour éviter que des relations ne répondant pas aux exigences du professionnalisme s'établissent peu à peu entre ses fonctionnaires et les fournisseurs, la Division des achats a, à titre expérimental, adopté une politique consistant à réaffecter ses fonctionnaires à un autre service à intervalles de trois ans environ. | UN | وسعيا للحد من خطر النمو التدريجي لعلاقات غير لائقة بين الموظفين والبائعين، بدأت الشعبة على سبيل التجربة بتطبيق سياسة لتناوب الموظفين، يطلب بموجبها من الموظفين التناوب على الوظائف ضمن الشعبة مرة كل ثلاث سنوات تقريبا. |
Si les autres services de l’Organisation s’acquittent de leurs responsabilités en temps voulu, cette méthode devrait permettre d’absorber l’arriéré en trois ans environ en ce qui concerne le Recueil des Traités, un peu plus rapidement pour le Relevé mensuel des traités et d’ici trois ans en ce qui concerne l’Index cumulatif du Recueil des Traités. | UN | ويتوخى هذا النهج إنجاز اﻷعداد المتأخرة من " مجموعة معاهدات " اﻷمم المتحدة في ثلاث سنوات تقريبا وإنجاز اﻷعداد المتأخرة من " البيان الشهري بالمعاهدات " في غضون فترة أقصر وإنجاز اﻷعداد المتأخرة من " الفهرس التجميعي لمجموعة معاهدات اﻷمم المتحدة " في غضون ثلاث سنوات. |
45. Mme SETYAWATI (Indonésie) dit que son pays s'est engagé à appliquer la Convention relative aux droits de l'enfant et a présenté son rapport initial il y a trois ans environ. | UN | ٤٥ - السيدة سيتياواتي )اندونيسيا(: قالت إن اندونيسيا ملتزمة بتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل وأنها قدمت تقريرها اﻷولي قبل ثلاث سنوات تقريبا. |
Les investigations menées par la Mission ont permis d'établir qu'il y environ trois ans, M. Abu Adas, un adolescent sans souci, est devenu un fondamentaliste religieux. | UN | 41 - وأثبتت التحقيقات التي قامت بها البعثة أن السيد أبو عدس تحول منذ ثلاث سنوات تقريبا من مراهق لا مبال إلى متدين أصولي. |
À ce jour, plus de 40 personnes ont été mises en accusation et environ 30 personnes ont été appréhendées et sont détenues à Arusha dans l'attente d'un procès — en fait, certaines personnes attendent un procès depuis environ trois ans. | UN | وفي هذه المرحلة هناك اتهامات موجﱠهة ﻷكثر من أربعين شخصا، وألقي القبض فعلا على ثلاثين شخصا وهم ينتظرون المحاكمة في سجون أوروشا - والواقع أن بعضهم ينتظر المحاكمة منذ ثلاث سنوات تقريبا. |
Il a été signalé que, depuis environ trois ans, les habitants de la Cisjordanie n'avaient pas la possibilité de faire des achats à Jérusalem-Est du fait de la politique de bouclage, et les commerçants s'étaient plaints d'une forte baisse des ventes. (Ha'aretz, 26 juin) | UN | وأفادت التقارير أنه لمدة ثلاث سنوات تقريبا لم يتمكن أهالي الضفة الغربية من التسوق في القدس الشرقية بسبب سياسة اﻹغلاق، وأن التجار اشتكوا من انخفاض حاد في المبيعات. )هآرتس، ٢٦ حزيران/ يونيه(. |
L'Union européenne pense que l'Article 19 devrait être appliqué dès que les arriérés d'un État dépassent deux ans de contributions, et non lorsqu'ils atteignent presque trois ans comme c'est le cas à présent. | UN | وأعربت عن رأي الاتحاد اﻷوروبي بأن المادة ١٩ يجب أن تطبق حال انقضاء سنتين على تخلف دولة ما عن سداد اشتراكاتها وليس ثلاث سنوات تقريبا كما هي الحال عليه اﻵن. |
Je voudrais profiter de l'occasion que m'offre la présente pour vous renouveler, ainsi qu'à tous les membres du Conseil, la gratitude du peuple et du Gouvernement ivoirien pour les efforts assidus dudit Conseil dans la recherche d'une solution pacifique à la crise que traverse mon pays depuis bientôt trois ans. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة، كي أعرب لك، ولأعضاء المجلس، مجددا عن امتنان شعب وحكومة كوت ديفوار للجهود المضنية التي بذلها المجلس في سعيه للتوصل إلى حل سلمي للأزمة التي تعاني منها بلادي منذ ثلاث سنوات تقريبا. |
Toutefois, aucun de ses collègues du Centre n'avait assisté au mariage et elle n'avait informé son employeur de son changement de situation de famille que près de trois années plus tard. | UN | بيد أنه لم يشهد حفل الزفاف أي شخص من المركز، كما أنها لم تخبر المركز بتغيير حالتها الاجتماعية لمدة ثلاث سنوات تقريبا. |