ويكيبيديا

    "ثلث البلدان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un tiers des pays
        
    • du tiers des pays
        
    • le tiers des pays
        
    • un tiers de tous les pays
        
    • et un tiers
        
    • un tiers environ
        
    • un tiers seulement
        
    • du tiers de tous les pays
        
    Près d'un tiers des pays de programme du PNUD ont lancé des initiatives pour lutter contre ce type de violence. UN ويجري تنفيذ مبادرات في مجال العنف الجنساني في ما يقارب ثلث البلدان المستفيدة من البرامج التابعة للبرنامج الإنمائي.
    Le FEM a été mentionné par un tiers des pays bénéficiaires et l'assistance bilatérale par seulement neuf pays. UN وأشار ثلث البلدان المدعومة إلى مرفق البيئة العالمية، في حين لم تشر إلا تسعة بلدان إلى الدعم الثنائي.
    Plus d'un tiers des pays en développement ont mis en place des plans de relance en 20094. UN واستحدث أكثر من ثلث البلدان النامية في عام 2009 برامج للحوافز المالية4.
    Plus d'un tiers des pays africains sont sans littoral et éloignés des marchés extérieurs. UN وأكثر من ثلث البلدان الأفريقية غير ساحلي وناء عن الأسواق الخارجية.
    La région méditerranéenne voisine, à laquelle appartiennent un tiers des pays arabes, reçoit un tiers du tourisme mondial. UN ويحظى جزء المنطقة المطل على البحر الأبيض المتوسط، الذي يضم ثلث البلدان العربية، بثلث السياحة العالمية.
    Plus d'un tiers des pays africains sont actuellement ou ont été récemment impliqués dans des conflits. UN فأكثر من ثلث البلدان الأفريقية تتورط حاليا أو تورطت مؤخرا في صراعات.
    D'autre part, plus d'un tiers des pays africains sont actuellement, ou ont récemment été, impliqués dans des conflits armés. UN غير أن أكثر من ثلث البلدان الأفريقية، من ناحية أخرى، متورطة أو كانت متورطة إلى عهد قريب في صراع مسلح.
    Cinquante pays assurent l’interprétation en langue des signes et un tiers des pays fournit des informations en braille ou sur bande magnétique. UN ويوفر 50 بلدا خدمات لترجمة لغة الإشارة، ويقدم ثلث البلدان معلومات في لغة برايل على أشرطة.
    un tiers des pays situés dans des régions arides devrait connaître de graves pénuries d'eau au cours du siècle actuel. UN ويُتوقّع أن يواجه ثلث البلدان الواقعة في مناطق العالم التي تعاني من قلّة المياه نقصا حادا في المياه في هذا القرن.
    Il convient de noter qu'environ un tiers des pays seulement indique être doté de services prenant en compte les sexospécificités. UN كما إن من المهم أن يُلاحظ أن ثلث البلدان تقريبا فحسب أبلغت بأن لديها خدمات علاجية خاصة بكل من الجنسين.
    Seul un tiers des pays indiquait proposer des services tenant compte des sexospécificités. UN ولم يبلّغ إلا ثلث البلدان مجتمعة بأن لديها خدمات تراعي نوع الجنس.
    Ainsi, en 2003, un tiers des pays avaient mis en place des politiques visant à réduire l'immigration, alors qu'en 1976 la proportion n'était que de 7 %. UN وعلى سبيل المثال، حتى عام 2003، كان لدى ثلث البلدان سياسات لتخفيض الهجرة، مقارنة بمجرد 7 في المائة في عام 1976.
    En 1995, les taux d’analphabétisme des femmes étaient supérieurs à ceux des hommes d’au moins 20 points de pourcentage dans presque deux tiers des pays d’Afrique et dans environ un tiers des pays en développement d’Asie et d’Océanie. UN وكانت معدلات اﻷمية عند اﻹناث أعلى منها عند الذكور بما لا يقل عن ٢٠ في المائة في نحو ثلثي البلدان في أفريقيا وفي نحو ثلث البلدان النامية في آسيا وأوقيانوسيا.
    Seul un tiers des pays en développement qui ont répondu au questionnaire ont signalé l'existence de services de santé spécifiquement conçus pour les personnes âgées. UN ولم يفد سوى ثلث البلدان النامية التي أجابت على الاستبيان عن توافر الخدمات الصحية المصممة خصيصا لكبار السن.
    Seulement un tiers des pays développés et un quart des pays en développement prévoient d'accroître la capacité d'accueil de ces institutions. UN ولا يعتزم التوسع في المرافق المؤسسية القائمة سوى ثلث البلدان المتقدمة وربع البلدان النامية.
    Il existe des systèmes nationaux de collecte des données mais seulement un tiers des pays publie des rapports sur la situation nationale en matière de vieillissement. UN وهناك نظم وطنية للبيانات، ولكن التقارير المتعلقة بحالة الشيخوخة على الصعيد الوطني لم تصدر إلا في ثلث البلدان فقط.
    Environ un tiers des pays dont au moins 30 % des députés sont des femmes ont connu une période de transition. UN ويندرج نحو ثلث البلدان التي بها نسبة 30 في المائة أو أكثر من البرلمانيات ضمن الدول ذات التجربة الانتقالية.
    Ce résultat est d'autant plus remarquable que plus du tiers des pays ayant répondu au questionnaire a déclaré que l'information communiquée ne s'inscrivait pas dans une stratégie nationale de communication sur les enjeux environnementaux. UN وتزداد هذه المعلومات أهميةً إذا ما أخذ في الاعتبار أن أكثر من ثلث البلدان التي ردت على الأسئلة ذكرت أن المعلومات المقدمة لم تكن جزءاً من استراتيجية اتصال وطنية بشأن القضايا البيئية.
    La détention provisoire semble être utilisée notamment dans les pays d'Afrique et des Amériques, où plus de la moitié de la population carcérale dans environ le tiers des pays pour lesquels des données sont disponibles est en détention provisoire. UN ويبدو أن الاحتجاز قبل المحاكمة إجراء يُلجأ إليه خصوصا في قارة أفريقيا والقارة الأمريكية، حيث ما يزيد على نصف السجناء في نحو ثلث البلدان التي تتوفر البيانات بشأنها هم من المحتجزين قبل المحاكمة.
    La prévention de la délinquance juvénile avait été dûment prise en considération dans des plans généraux de prévention de la criminalité dans un tiers de tous les pays. UN وأخذت الوقاية من جنوح اﻷحداث في الاعتبار ضمن الخطط الشاملة لمنع الجريمة في ثلث البلدان المجيبة .
    Malgré le triomphalisme de la mondialisation et de la libéralisation des années 1990, la vraie histoire de la mondialisation, relatée dans le Rapport mondial sur le développement humain 2003 du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), indique une détérioration considérable des conditions de vie dans un tiers environ des pays en développement, où un enfant sur trois meurt avant d'avoir atteint l'âge de 5 ans. UN 6 - ورغم نجاح العولمة والتحرير في التسعينات، فإن التاريخ الحقيقي للعولمة، المسجل في تقرير التنمية البشرية لعام 2003 الصادر عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، يشير إلى تدهور بالغ في ظروف الحياة في ثلث البلدان النامية تقريبا، حيث يموت واحد من كل ثلاثة أطفال قبل إكمال الخامسة من العمر.
    Si la situation est quelque peu meilleure dans les autres régions, un tiers seulement des pays en Asie de l'Est et au Pacifique, en Amérique latine, en Europe centrale et en Europe de l'Est, dans la Communauté des États indépendants (CEI) et dans les États baltes y parviendront. UN والحالة في المناطق اﻷخرى أفضل شيئا ما، لكن لا يوجد على الطريق سوى ثلث البلدان فقط في شرق آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، وأمريكا اللاتينية ووسط وشرق أوروبا، ورابطة الدول المستقلة ودول البلطيق.
    Dans près du tiers de tous les pays ayant répondu, les politiques mises en oeuvre reconnaissaient que, d'après l'opinion prédominante des experts, qualifier un jeune de " déviant " , de " délinquant " ou de " prédélinquant " contribuait souvent chez ce dernier d'un comportement systématiquement répréhensible. UN وفي حوالي ثلث البلدان المجيبة اعترفت السياسات بأن وصم الشباب بأنه " منحرف " أو " جانح " أو " مقدم على الجنوح " كثيرا ما يسهم ، في رأي أكثرية الخبراء ، في ظهور نمط ثابت من السلوك المستهجن لدى الشباب .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد