ويكيبيديا

    "ثمة أسباب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • 'il y a des raisons
        
    • pour des raisons de
        
    • 'il existe des motifs
        
    • 'il y a des motifs
        
    • il existe des raisons
        
    Oui, il y a des raisons d'être optimiste, mais il y a également des raisons de s'inquiéter. UN نعم، ثمة أسباب للتفاؤل، لكن هناك أيضاً أسباب للقلق.
    il y a des raisons d'espérer atteindre la plupart de ces objectifs de développement dans la région de la CESAP. UN وفي هذا الصدد، ثمة أسباب تدعو إلى التفاؤل بإمكانية بلوغ معظم الأهداف في منطقة اللجنة.
    Le Secrétaire général peut toutefois autoriser le paiement de ces frais, s'il y a des raisons impérieuses de le faire. UN ومع هذا، يجوز للأمين العام أن يأذن بدفع هذه المصاريف إذا كان ثمة أسباب قهرية توجب ذلك.
    2. Les détenues ne doivent pas être dissuadées d'allaiter leur enfant, si ce n'est pour des raisons de santé bien précises. UN 2- يجب عدم ثني السجينات عن إرضاع أطفالهن ما لم تكن ثمة أسباب صحية محدَّدة تقتضي ذلك.
    2. Les détenues ne doivent pas être dissuadées d'allaiter leur enfant, si ce n'est pour des raisons de santé bien précises. UN 2 - لا تثنى السجينات عن إرضاع أطفالهن ما لم تكن ثمة أسباب صحية محددة تقتضي ذلك.
    4. Lorsqu'un navire de pêche dissimule son signalement ou indique un registre sur lequel il n'est pas immatriculé, et lorsqu'il existe des motifs raisonnables de soupçonner que ce navire a compromis l'efficacité des mesures sous-régionales ou régionales de conservation et de gestion, tout État pourra prendre les mesures énoncées au paragraphe 3. UN ٤ - عندما تخفي سفينة لصيد اﻷسماك هويتها أو تشير إلى سجل لا تنتمي إليه، وتوجد ثمة أسباب معقولة للظن بأن السفينة قد قوضت من فعالية تدابير الحفظ والادارة دون الاقليمية أو الاقليمية، يجوز للدولة أن تتخذ اجراءات من قبيل تلك المبينة في الفقرة ٣ فيما يتعلق بالسفينة.
    Chaque fois qu'il y a des motifs sérieux de croire qu'un individu risque d'être soumis à la torture s'il est expulsé vers un autre État, l'État partie est tenu de ne pas renvoyer l'intéressé dans cet État. UN فحيثما تكون ثمة أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن فردا من اﻷفراد سيواجه خطر التعرض للتعذيب عند طرده إلى دولة أخرى، وقع على عاتق الدولة الطرف التزام بعدم إعادة الشخص المعني إلى تلك الدولة.
    Le Secrétaire général peut toutefois autoriser le paiement de ces frais, s'il y a des raisons impérieuses de le faire. UN ومع هذا، يجوز للأمين العام أن يأذن بدفع هذه المصاريف إذا كان ثمة أسباب قهرية توجب ذلك.
    Le Secrétaire général peut toutefois autoriser le paiement de ces frais, s'il y a des raisons impérieuses de le faire. UN ومع هذا، يجوز للأمين العام أن يأذن بدفع هذه المصاريف إذا كان ثمة أسباب قهرية توجب ذلك.
    En principe, un fonctionnaire qui, engagé en vertu du présent Règlement, donne sa démission n'a pas droit au paiement des frais de voyage de retour. Le Secrétaire général peut toutefois autoriser le paiement de ces frais, s'il y a des raisons impérieuses de le faire. UN الموظف المعين بموجب هذا النظام الذي يستقيل لا يستحق عادة الحصول على مصاريف سفر الإياب ومع هذا، يجوز للأمين العام أن يأذن بدفع هذه المصاريف إذا كانت ثمة أسباب قهرية توجب ذلك.
    En principe, un fonctionnaire qui, engagé en vertu du présent Règlement, donne sa démission n'a pas droit au paiement des frais de voyage de retour. Le Secrétaire général peut toutefois autoriser le paiement de ces frais, s'il y a des raisons impérieuses de le faire. UN الموظف المعين بموجب هذا النظام الذي يستقيل لا يستحق عادة الحصول على مصاريف سفر الإياب ومع هذا، يجوز للأمين العام أن يأذن بدفع هذه المصاريف إذا كانت ثمة أسباب قهرية توجب ذلك.
    Toutefois, eu égard à la gravité des questions dont l'Organisation sera saisie dans les mois à venir, nous estimons qu'il y a des raisons impérieuses justifiant l'octroi d'une telle dérogation à mon pays. UN لكننا نعتقد أنه نظرا لخطورة المسائل التي ستُعرض على المنظمة خلال الأشهر القليلة المقبلة، ثمة أسباب قاهرة تسوّغ منح بلدي هذا الإعفاء.
    Toutefois, eu égard à la gravité des questions dont l'Organisation sera saisie dans les mois à venir, j'estime qu'il y a des raisons impérieuses justifiant l'octroi d'une telle dérogation. UN لكنني أعتقد أنه نظرا لخطورة المسائل التي ستُعرض على المنظمة خلال الأشهر القليلة المقبلة، ثمة أسباب قاهرة تسوّغ منحنا هذه الإعفاءات.
    2. Les détenues ne doivent pas être dissuadées d'allaiter leur enfant, si ce n'est pour des raisons de santé bien précises. UN 2 - يجب عدم ثني السجينات عن إرضاع أطفالهن ما لم تكن ثمة أسباب صحية محدَّدة تقتضي ذلك.
    2. Les détenues ne doivent pas être dissuadées d'allaiter leur enfant, si ce n'est pour des raisons de santé bien précises. UN 2 - لا يجوز ثني السجينات عن إرضاع أطفالهن ما لم تكن ثمة أسباب صحية خاصة تقتضي ذلك.
    2. Les détenues ne doivent pas être dissuadées d'allaiter leur enfant, si ce n'est pour des raisons de santé bien précises. UN 2- يجب عدم ثني السجينات عن إرضاع أطفالهن ما لم تكن ثمة أسباب صحية محدَّدة تقتضي ذلك.
    2. Les détenues ne doivent pas être dissuadées d'allaiter leur enfant, si ce n'est pour des raisons de santé bien précises. UN 2 - لا يجوز ثني السجينات عن إرضاع أطفالهن ما لم تكن ثمة أسباب صحية خاصة تقتضي ذلك.
    4. Lorsqu'un navire de pêche dissimule son signalement ou indique un registre sur lequel il n'est pas immatriculé, et lorsqu'il existe des motifs raisonnables de soupçonner que ce navire a compromis l'efficacité des mesures sous-régionales ou régionales de conservation et de gestion, tout État pourra prendre les mesures énoncées au paragraphe 3. UN ٤ - عندما تخفي سفينة لصيد اﻷسماك هويتها أو تشير إلى سجل لا تنتمي إليه، وتوجد ثمة أسباب معقولة للظن بأن السفينة قد قوضت من فعالية تدابير الحفظ والادارة دون الاقليمية أو الاقليمية، يجوز للدولة أن تتخذ اجراءات من قبيل تلك المبينة في الفقرة ٣ فيما يتعلق بالسفينة.
    7.2 Le Comité doit déterminer s'il existe des motifs sérieux de croire que le requérant risquerait personnellement d'être soumis à la torture à son retour dans son pays. UN 7-2 ويتعين على اللجنة أن تقيم ما إذا كان ثمة أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيواجه خطر التعرض للتعذيب بصفة شخصية عند عودته إلى السويد.
    8.2 En vertu du paragraphe 1 de l'article 3 de la Convention, le Comité doit décider s'il existe des motifs sérieux de croire que le requérant risque d'être soumis à la torture à son retour au Pakistan. UN 8-2 ووفقاً للفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية، يجب أن تقرر اللجنة ما إذا كان ثمة أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد أن صاحب الشكوى قد يتعرض للتعذيب عند عودته إلى باكستان.
    En outre, les personnes qui sont membres d'une organisation dont il y a des motifs raisonnables de croire qu'elle est, a été ou sera l'auteur d'un acte de terrorisme, ou d'un acte de subversion contre le Gouvernement, sont également frappées d'une interdiction de territoire au Canada. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمنع من الدخول إلى كندا أيضا الأفراد الذين يعدون أعضاء في منظمة ثمة أسباب معقولة تدعو للاعتقاد بأنها شاركت أو ستشارك في أعمال إرهابية، أو أعمال تخريبية ضد الحكومة.
    Aux termes de l'article 42 de la loi sur les réfugiés, l'asile n'est pas accordé à un étranger s'il existe des raisons l'excluant du statut de réfugié. UN 51 - وتنص المادة 42 على عدم منح اللجوء للأجانب إذا كانت ثمة أسباب تستثنيهم من الحصول على صفة اللاجئ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد