ويكيبيديا

    "ثم أمام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • puis devant
        
    • puis du
        
    • enfin devant
        
    La décision est susceptible d'appel devant la cour d'appel puis devant le Conseil privé. UN وهناك حق في الاستئناف أمام محكمة الاستئناف ثم أمام مجلس الملكة.
    Le fonctionnaire a le droit de contester la mesure disciplinaire ou administrative imposée devant le Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies, puis devant le Tribunal d'appel des Nations Unies. UN يحق للموظف أن يعترض على فرض تدبير تأديبي أو إداري أمام محكمة المنازعات ومن ثم أمام محكمة الاستئناف.
    L'appel est d'abord porté devant le Président du tribunal de district, puis devant la Cour suprême. UN ويرفع الطعن أولاً أمام رئيس المحكمة الجزئية، ثم أمام المحكمة العليا.
    L'auteur était représenté par un conseil et s'est prévalu de la possibilité de faire recours deux fois, auprès du tribunal de grande instance puis du Conseil d'État. UN فقد حصل على تمثيل قانوني، وهيئت له الفرصة مرتين للطعن، أمام المحكمة المحلية أولاً، ثم أمام الشعبة.
    S'il est décidé qu'il ne remplit pas les conditions requises, l'intéressé peut, sous réserve d'autorisation, faire appel de la décision devant la chambre de première instance de la Cour fédérale, puis devant la Cour d'appel fédérale et, enfin devant la Cour suprême du Canada. UN ويكون أي قرار سلبي عرضة ﻹجراءات مراجعة قضائية بإذن، أمام شعبة محاكمات المحكمة الاتحادية، ومن ثم أمام محكمة الاستئناف الاتحادية والمحكمة العليا في كندا.
    Les requérants se sont pourvus contre la deuxième décision du tribunal de contrôle des décisions concernant les réfugiés devant le Tribunal fédéral de première instance, puis devant la Cour fédérale en formation plénière. UN وطعن أصحاب الشكوى في قرار المحكمة الثاني أمام محكمة الصلح الاتحادية ثم أمام المحكمة الاتحادية.
    Il peut être fait appel de cette décision devant la cour d'appel, puis devant la Cour suprême. UN ويجوز استئناف القرار أمام محكمة الاستئناف ثم أمام المحكمة العليا.
    Les requérants se sont pourvus contre la deuxième décision du tribunal de contrôle des décisions concernant les réfugiés devant le Tribunal fédéral de première instance, puis devant la Cour fédérale en formation plénière. UN وطعن أصحاب الشكوى في قرار المحكمة الثاني أمام محكمة الصلح الاتحادية ثم أمام المحكمة الاتحادية.
    4.17 L'État partie rappelle de plus que le requérant s'est pourvu contre la décision du tribunal de contrôle des décisions concernant les réfugiés devant le Tribunal fédéral de première instance, puis devant la Cour fédérale. UN 4-17 وتذكّر الدولة الطرف كذلك بأن صاحب الشكوى استأنف قرار المحكمة أمام محكمة الصلح الاتحادية ثم أمام المحكمة الاتحادية.
    De surcroît, il a maintenant la possibilité de soumettre une nouvelle demande d'asile qui sera réexaminée dans son intégralité par l'Office des migrations, avec possibilité de faire appel devant le Tribunal de l'immigration puis devant la cour d'appel des migrations, le cas échéant. UN وفضلاً عن ذلك، فإن أمامه الآن فرصة لتقديم طلب جديد للجوء، وأن مجلس الهجرة سينظر في هذا الطلب بأكمله من جديد، وأنه يجوز الطعن في قرار مجلس الهجرة أمام محكمة الهجرة ومن ثم أمام محكمة الاستئناف المعنية بشؤون الهجرة، عند اللزوم.
    4.17 L'État partie rappelle de plus que le requérant s'est pourvu contre la décision du tribunal de contrôle des décisions concernant les réfugiés devant le Tribunal fédéral de première instance, puis devant la Cour fédérale. UN 4-17 وتذكّر الدولة الطرف كذلك بأن صاحب الشكوى استأنف قرار المحكمة أمام محكمة الصلح الاتحادية ثم أمام المحكمة الاتحادية.
    De surcroît, il a maintenant la possibilité de soumettre une nouvelle demande d'asile qui sera réexaminée dans son intégralité par l'Office des migrations, avec possibilité de faire appel devant le Tribunal de l'immigration puis devant la cour d'appel des migrations, le cas échéant. UN وفضلاً عن ذلك، فإن أمامه الآن فرصة لتقديم طلب جديد للجوء، وأن مجلس الهجرة سينظر في هذا الطلب بأكمله من جديد، وأنه يجوز الطعن في قرار مجلس الهجرة أمام محكمة الهجرة ومن ثم أمام محكمة الاستئناف المعنية بشؤون الهجرة، عند اللزوم.
    Les décisions négatives sont susceptibles de recours judiciaire, d'abord au niveau cantonal puis devant le Tribunal fédéral. UN ويمكن اللجوء إلى القضاء في حالة القرارات السلبية، أولا على صعيد " الكانتون " ثم أمام المحكمة الاتحادية.
    Dans toute affaire concernant l'application des dispositions de l'article 81, les décisions de la Supreme Court sont de plein droit susceptibles d'appel devant la Court of Appeal puis devant le Comité judiciaire du Conseil privé. UN ويحق الاستنئاف ضد قرارات المحكمة العليا أمام محكمة الاستئناف ثم أمام اللجنة القضائية لمجلس الملكة في أي قضية تنشـأ في إطار الباب 81.
    C'est le Ministère de l'intérieur qui statue sur les demandes d'asile, mais sa décision peut être contestée devant le tribunal administratif, puis devant la Cour suprême. UN وإن وزارة الداخلية هي التي تبت في طلبات اللجوء، غير أنه يمكن الطعن في قرارها أمام المحكمة الإدارية، ثم أمام المحكمة العليا.
    - Le 29 juillet 1992, un avocat, Atoeq Ahmad Bajwa, Amir de son district à Vihari, aurait usé lors d'allocations prononcées à une conférence de presse, puis devant l'Ordre des avocats de formules islamiques se référant au prophète Mahomet. UN - في ٩٢ أيلول/سبتمبر ٢٩٩١، قيل إن محاميا، هو عتوق أحمد باجوا، امير مقاطعته في فيهاري، قد استخدم أثناء مؤتمر صحفي، ثم أمام نقابة المحامين، صيغا إسلامية تشير إلى النبي محمد.
    e) Les voies de recours en appel puis devant la Haute Cour. UN )ﻫ( طرق الطعن بواسطة الاستئناف ثم أمام المحكمة العليا.
    L'auteur était représenté par un conseil et s'est prévalu de la possibilité de faire recours deux fois, auprès du tribunal de grande instance puis du Conseil d'État. UN فقد حصل على تمثيل قانوني، وهيئت له الفرصة مرتين للطعن، أمام المحكمة المحلية أولاً، ثم أمام الشعبة.
    Appel peut-être interjeté de la décision du tribunal auprès de la Cour suprême, puis de la Cour d'appel, puis du Comité judiciaire du Conseil privé à Londres. UN ويمكن استئناف قرار الهيئة القضائية أمام محكمة التمييز ومن ثم أمام محكمة الاستئناف وبعد ذلك أمام اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص في لندن.
    En vertu du Code de procédure civile, dans sa version du 17 juin 2005, loi no 90, les décisions rendues par la Commission des recours en matière d'immigration sont susceptibles de recours devant le tribunal municipal ou le tribunal de district compétent, dont les jugements sont eux-mêmes susceptibles d'appel devant la cour d'appel et enfin devant la Cour suprême. UN وتشير إلى أن قانون الإجراءات المدنية رقم 90 المؤرخ 17 حزيران/يونيه 2005، يجيز استئناف القرارات الصادرة عن المجلس أمام محكمة المدينة أو محكمة المقاطعة المختصة التي تصدر أحكاماً تكون قابلة للطعن أمام محكمة النقض، ثم أمام المحكمة العليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد