ويكيبيديا

    "جاء في تقرير الأمين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • indique le rapport du Secrétaire
        
    • indiqué dans le rapport du Secrétaire
        
    • après le rapport du Secrétaire
        
    • signale le rapport du Secrétaire
        
    • montre le rapport du Secrétaire
        
    • selon le rapport du Secrétaire
        
    • souligne le rapport du Secrétaire
        
    • observation faite dans le rapport du Secrétaire
        
    • est exposée dans le rapport du Secrétaire
        
    • conformément au rapport du Secrétaire
        
    • indique dans son rapport
        
    Comme l'indique le rapport du Secrétaire général, on assiste à un élan encourageant et croissant en matière de contrôle des armes et de désarmement sur le plan mondial. UN ومثلما جاء في تقرير الأمين العام، هناك زخم يتنامى ويدعو إلى التشجيع في تحديد الأسلحة ونزع السلاح على الصعيد العالمي.
    Comme l'indique le rapport du Secrétaire général, UN وكما جاء في تقرير الأمين العام
    Comme cela est indiqué dans le rapport du Secrétaire général, la Thaïlande a été le premier pays à créer un ministère chargé de la sécurité humaine et du développement social. UN وكما جاء في تقرير الأمين العام، كانت تايلند أول بلد ينشئ وزارة مكرسة للأمن البشري والتنمية الاجتماعية.
    Comme il est indiqué dans le rapport du Secrétaire général, l'augmentation du nombre des cas d'infection par le VIH en 2003 rappelle cruellement à la communauté internationale qu'une plus grande attention doit être accordée à la lutte contre cette crise effroyable. UN وكما جاء في تقرير الأمين العام، تشكل الزيادة في عدد حالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في عام 2003 تذكرة صارخة للمجتمع الدولي بوجوب تكريس قدر أكبر من الاهتمام لمواجهة هذه الأزمة الرهيبة.
    Déplorant que, d'après le rapport du Secrétaire général, la situation des femmes et des filles n'ait, dans l'ensemble, guère changé, UN وإذ تأسف لأن حالة النساء والفتيات لم تتغير تقريباً بوجه عام، كما جاء في تقرير الأمين العام،
    Comme le signale le rapport du Secrétaire général (A/59/274), les Objectifs du Millénaire pour le développement ne portent pas explicitement sur la protection de l'enfance. UN وكما جاء في تقرير الأمين العام (A/59/274) لا تتضمن الأهداف الإنمائية للألفية صراحة الأهداف المتعلقة بحماية الأطفال.
    Ceux des Caraïbes, en particulier, comme le montre le rapport du Secrétaire général A/59/173, mènent actuellement une large gamme d'activités en vue de promouvoir une gestion intégrée de la zone de la mer des Caraïbes. UN وكما جاء في تقرير الأمين العام بالوثيقة A/59/173، يلاحظ أن الدول الكاريبية الجزرية الصغيرة النامية تضطلع بمجموعة كبيرة من الأنشطة لتشجيع الأخذ بنهج إنمائي متكامل في منطقة البحر الكاريبي.
    Il y a en fait convergence du programme pour les établissements humains et du programme mondial pour l'environnement avec les villes au cœur de l'adaptation aux changements climatiques et de leur atténuation, comme l'indique le rapport du Secrétaire général. UN وأضافت أن جدول أعمال المستوطنات البشرية وجدول أعمال البيئة العالمية يتجهان إلى التقارب، إذ تقع المدن في صلب التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره، كما جاء في تقرير الأمين العام.
    Comme l'indique le rapport du Secrétaire général, un projet de résolution parrainé par la Mission permanente de Maurice en tant que Président de la CDAA a été présenté au Secrétariat de l'ONU. UN وكما جاء في تقرير الأمين العام، تم تقديم مشروع قرار تبنته البعثة الدائمة لموريشيوس، بصفتها رئيسة للجماعة الإنمائية، إلى الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    Comme l'indique le rapport du Secrétaire général, on peut tirer de grands enseignements de la lutte antimines dès lors que l'on peut évaluer les progrès accomplis au regard d'objectifs précis. UN وكما جاء في تقرير الأمين العام، فإنه يمكن استخلاص دروس مهمة في الإجراءات المتعلقة بالألغام حيثما أمكن قياس التقدم المحرز، في مواجهة أهداف واضحة.
    Le Japon se félicite du fait que 3 825 ex-combattants sont maintenant inscrits officiellement au Programme afghan pour la paix et la réintégration, comme l'indique le rapport du Secrétaire général. UN وترحب اليابان بكون أن 825 3 مقاتلا سابقا قد سجلوا رسميا في برنامج أفغانستان للسلام وإعادة الإدماج، كما جاء في تقرير الأمين العام.
    Profondément préoccupée par le fait que, comme l'indique le rapport du Secrétaire général, les contributions volontaires ont continué de diminuer et sont demeurées insuffisantes pour permettre au Centre régional de s'acquitter véritablement et efficacement de son mandat, et qu'il n'existe aucune source fiable de financement envisageable qui permettrait d'en assurer la viabilité opérationnelle, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن التبرعات، كما جاء في تقرير الأمين العام، استمرت في الانخفاض وظلت غير كافية لأداء المركز الإقليمي لولايته على نحو يتسم بالفعالية والكفاءة، ولأنه لا يوجد مصدر تمويل متوقع وموثوق به يكفل استدامته التشغيلية،
    Comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général, la série d'objectifs définis, énoncés dans la Stratégie quinquennale, fournit un cadre efficace en vue de réaliser des progrès et d'en assurer le suivi dans le domaine de la lutte antimines. UN وكما جاء في تقرير الأمين العام، فإن مجموعة الأهداف المحددة المبينة في استراتيجية السنوات الخمس توفر إطارا فعالا للسير باطراد في سبيل تحقيق ورصد التقدم في ميدان الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    Au Malawi, ainsi qu'il est indiqué dans le rapport du Secrétaire général, la situation sur le plan alimentaire s'est améliorée mais il ne faudrait pas se laisser aller à un optimisme excessif. UN وفي ملاوي، وعلى نحو ما جاء في تقرير الأمين العام، يلاحَظ أن الوضع السائد على الصعيد الغذائي قد تعرّض للتحسُّن، ولكن لا يجوز لهذا أن يفضي إلى الإفراط في التفاؤل.
    Comme cela est indiqué dans le rapport du Secrétaire général, l'unité spécialisée dans la lutte contre les stupéfiants de la Police nationale afghane a saisi environ 66 tonnes de drogues au cours des six premiers mois de 2006. UN وكما جاء في تقرير الأمين العام، صادرت وحدة مكافحة المخدرات المتخصصة، التابعة لشرطة أفغانستان الوطنية، نحو 66 طناً من المخدرات خلال النصف الأول من عام 2006.
    Comme cela est indiqué dans le rapport du Secrétaire général intitulé < < Nous, les peuples > > , la lutte contre la pauvreté reste l'un des défis majeurs qui se pose à l'Organisation des Nations Unies. UN وكما جاء في تقرير الأمين العام المعنون " نحن الشعوب " ، ما زالت مكافحة الفقر تشكل أحد التحديات الرئيسية التي تواجهها الأمم المتحدة.
    D'après le rapport du Secrétaire général, 670 personnes sont décédées, 844 ont été portées disparues, 386 blessées et 475 000 ont été sinistrées. UN ووفقاً لما جاء في تقرير الأمين العام، توفي أكثر من 670 شخصاً وأبلغ عن اختفاء 844 آخرين وأصيب 386 شخصاً، ويقدر عدد المتضررين بـ 000 475 شخص.
    Comme le signale le rapport du Secrétaire général (A/62/266, par. 15), la libéralisation a posé des problèmes de développement particuliers aux pays les moins avancés. UN وكما جاء في تقرير الأمين العام (A/62/266، الفقرة 15)، واجه أقل البلدان نمواً تحديات إنمائية خاصة بسبب التحرر.
    De plus en plus d'enfants sont victimes de conflits armés, comme le montre le rapport du Secrétaire général (A/55/l63-S/2000/712). UN كما تقع أعداد متزايدة من الأطفال ضحية للصراع المسلح، كما جاء في تقرير الأمين العام (A/55/163-S/2000/712).
    selon le rapport du Secrétaire général, plus d'un milliard d'êtres humains doivent vivre avec moins d'un dollar par jour. UN وطبقا لما جاء في تقرير الأمين العام، فإن أكثر من مليار شخص يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم.
    Comme le souligne le rapport du Secrétaire général UN وحسبما جاء في تقرير الأمين العام،
    Nous souscrivons à l'observation faite dans le rapport du Secrétaire général, à savoir que le rôle de l'Assemblée générale dans les activités de l'ONU est en train de s'amenuiser. UN إن الإصلاح يعني أساسا تقويم الخطأ وتصحيحه، ولا شك أن الجميع يتفق مع ما جاء في تقرير الأمين العام من أن دور الجمعية العامة في أعمال الأمم المتحدة آخذ في الاضمحلال.
    9. Invite les États Membres et les organisations internationales compétentes à communiquer au Secrétaire général leurs vues et observations sur la question de l'utilisation d'indicateurs pour améliorer la situation des travailleuses migrantes, telle qu'elle est exposée dans le rapport du Secrétaire général; UN ٩ - تدعو الدول اﻷعضاء، فضلا عن المنظمات الدولية ذات الصلة، إلى تقديم آرائها وتعليقاتها إلى اﻷمين العام بشأن موضوع المؤشرات كأساس للتصدي لحالة العاملات المهاجرات، حسبما جاء في تقرير اﻷمين العام؛
    :: Délibérations approfondies sur la prévisibilité de l'aide dans des domaines thématiques prioritaires conformément au rapport du Secrétaire général sur la consolidation de la paix UN :: بلوغ طور متقدّم في المناقشات المتعلقة بالدعم الذي يمكن التنبؤ به في مجالات مواضيعية ذات أولوية وذلك بحسب ما جاء في تقرير الأمين العام عن بناء السلام
    En outre, comme le Secrétaire général l'indique dans son rapport sur les travaux de l'Organisation, cette année représente : UN وباﻹضافة الى ذلك، فإن تلك السنة، كما جاء في تقرير اﻷمين العام عن أعمال المنظمة، تشكل

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد