ويكيبيديا

    "جادة في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sérieuse sur
        
    • prend au sérieux l
        
    • sérieux dans
        
    • réellement
        
    • sérieuses en
        
    • à l'actuel
        
    • sérieuses dans
        
    • à coeur à
        
    • souhaitent sérieusement
        
    • sérieusement d
        
    • sérieuse à
        
    • sérieuse au
        
    • sérieuse dans
        
    Il est établi que le colonel Ricardo Augusto Peña Arbaiza, qui commandait le détachement militaire No 1 en mai 1980, n'a rien fait pour qu'il y ait une enquête sérieuse sur ce qui s'était passé. UN وهناك دليل كاف على أن الكولونيل ريكاردو آوغوستو بينيا اربائيسا، الذي كان قائدا للمفرزة العسكرية رقم ١ في أيار/مايو ١٩٨٠، لم يجر أية تحقيقات جادة في هذه الواقعة.
    Le temps est venu pour notre Assemblée de donner à l'opinion publique internationale le signal positif qu'elle attend, et de manifester qu'elle prend au sérieux l'exercice ambitieux de réforme qui a été entrepris, et qui devrait contribuer à faire de notre Organisation un outil plus performant et plus efficace dans l'exécution des mandats qui lui ont été confiés par les États Membres. UN لقد حان الوقت لتعطي جمعيتنا للرأي العام الدولي اﻹشارة اﻹيجابية التي كان ينتظرها ولتبين أن الجمعية جادة في ممارسة اﻹصلاح الطموح الذي شرعت فيه والذي من شأنه اﻹسهام في جعل منظمتنا أكثر فعالية وكفاءة في الاضطلاع بالمهام التي أناطتها بها الدول اﻷعضاء.
    Le Gouvernement est sérieux dans l'engagement qu'il a pris de faire aboutir le processus de paix, et il est prêt à examiner toutes les options, sauf la séparation et celles qui risqueraient de porter atteinte à la souveraineté. UN والحكومة جادة في التزامها بنجاح عملية السلام، وهي مستعدة لمناقشة جميع المسائل عدا مسألة الانفصال والمسائل التي من شأنها تقويض سيادة البلد.
    Si les gouvernements veulent réellement réduire la pauvreté, ils doivent faire des enfants leur première priorité. UN إن كانت الحكومات جادة في الحد من الفقر، وجب عليها أن يتصدّر الأطفال فعلا قائمة أولوياتها.
    Toutefois, je puis assurer l'Assemblée que ces dernières années, l'Estonie a pris des mesures sérieuses en vue d'arrêter la propagation du VIH. UN ومع ذلك، يمكنني أن أؤكد للجمعية العامة أن إستونيا قد اتخذت خطوات جادة في السنوات الأخيرة لوقف انتشار فيروس نقص المناعة البشرية.
    Des scientifiques norvégiens spécialistes de l'énergie solaire participent à plusieurs projets spatiaux internationaux et sont étroitement associés à l'actuel projet d'observatoire solaire et héliosphèrique (SOHO), mené par l'Agence spatiale européenne (ESA) et la National Aeronautics and Space Administration (NASA) des États-Unis d'Amérique. UN ويضطلع علماء الدراسات الشمسية النرويجيون بدور نشط في عدَّة مشاريع فضائية دولية، ويشاركون مشاركة جادة في مشروع المرصد الشمسي والهيليوسفيري (SOHO) التابع لوكالة الفضاء الأوروبية والإدارة الوطنية للملاحة الجوية والفضاء (ناسا) في الولايات المتحدة الأمريكية.
    Le rapport publié sous la cote A/49/449 fait ressortir à juste titre les améliorations apportées au fonctionnement de l'Organisation et signale l'absence de mesures disciplinaires sérieuses dans les cas flagrants de mauvaise gestion. UN وأن التقرير الصادر تحت الرمز A/49/449 يبحث بحث التحسينات التي أجريت في أداء المنظمة ويشير إلى عدم وجود تدابير تأديبية جادة في الحالات التي تدل على سوء التصرف الصارخ بالموارد.
    On pourrait même dire que plus il tient à coeur à un État partie d'assurer l'application stricte de ses obligations internationales sur le plan national, plus il sera amené à formuler certaines réserves de ce genre. UN بل أنه باستطاعة المرء أن يقول إنه كلما كانت الدولة الطرف جادة في مراعاة ضرورة اتخاذ ترتيبات صارمة لتنفيذ التزاماتها الدولية داخليا، كلما زاد احتمال إبداء بعض التحفظات وفقا لهذه المبادئ.
    Je continue d'espérer que leurs dirigeants, s'ils souhaitent sérieusement parvenir à une solution négociée, finiront par comprendre que l'imposition des sanctions n'a pas compromis la capacité de l'ONU d'agir en tant qu'intermédiaire impartial. UN ولا يزال يحدوني الأمل بأن تدرك قيادة طالبان إذا كانت جادة في سعيها إلى إيجاد حل تفاوضي، بأن فرض الجزاءات لم ينل من قدرة الأمم المتحدة على القيام بدور وسيط أمين.
    263. Il ne semble pas qu'il y ait eu d'enquête sérieuse sur les allégations de torture, de mauvais traitements et de mauvaises conditions de détention, qui soulèvent de graves questions aux termes de l'article 7 du Pacte. UN ٢٦٣ - ولا يبدو أنه أجريت أي تحقيقات جادة في ادعاءات التعذيب أو سوء المعاملة أو ظروف الاحتجاز التي تثير قضايا لا يستهان بها في إطار المادة ٧ من العهد.
    f) Enquêter de manière rapide, approfondie, impartiale et sérieuse sur toutes les allégations de violence familiale et traduire les auteurs en justice conformément aux normes internationales; UN (و) المبادرة فورا إلى إجراء تحقيقات وافية نزيهة جادة في جميع مزاعم العنف المنزلي وتقديم الجناة إلى العدالة وفقا للمعايير الدولية؛
    Accueillant de même avec satisfaction la position déclarée du Gouvernement des États-Unis d'Amérique, selon laquelle il appuie pleinement les principes de la décolonisation et prend au sérieux l'obligation que lui fait la Charte de favoriser dans toute la mesure possible la prospérité des habitants des territoires placés sous l'administration des États-Unis, UN وإذ ترحب أيضا بالموقف المعلن من جانب حكومة الولايات المتحدة الأمريكية، ومؤداه أنها تؤيد تماما المبادئ المتعلقة بإنهاء الاستعمار، وأنها جادة في الوفاء بالتزامها بموجب الميثاق، بأن تعزز إلى أقصى درجة ممكنة رفاه سكان الأقاليم الخاضعة لإدارة الولايات المتحدة،
    Accueillant de même avec satisfaction la position déclarée du Gouvernement des États-Unis d'Amérique, selon laquelle il appuie pleinement les principes de la décolonisation et prend au sérieux l'obligation que lui fait la Charte de favoriser dans toute la mesure possible la prospérité des habitants des territoires placés sous l'administration des États-Unis, UN وإذ ترحب أيضا بالموقف المعلن من جانب حكومة الولايات المتحدة الأمريكية، ومؤداه أنها تؤيد تماما المبادئ المتعلقة بإنهاء الاستعمار، وأنها جادة في الوفاء بالتزامها بموجب الميثاق، بأن تعزز إلى أقصى درجة ممكنة رفاه سكان الأقاليم الخاضعة لإدارة الولايات المتحدة،
    À cet égard, la CEA met davantage l'accent sur la nécessité d'accomplir des progrès sérieux dans le traitement de ces questions et de doter les États membres des capacités statistiques nécessaires pour concevoir et appliquer des politiques appropriées. UN وفي هذا الصدد، تركز اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بقدر أكبر على ضرورة تحقيق تقدم بصورة جادة في معالجة هذه القضايا، وتزويد الدول الأعضاء بالقدرات الإحصائية الضرورية لإعداد وتنفيذ سياسات ملائمة.
    Il est urgent de mettre en place des moyens de contrôle sérieux dans les pays producteurs et vendeurs d'armements perfectionnés pour que ceux-ci ne viennent pas grossir les arsenaux de la criminalité organisée. UN وقد بات ملحا أن نضع ضوابط جادة في البلدان التي تنتج وتبيع الأسلحة الأكثر قوة، لكي نمنعها من ملء ترسانات الجريمة المنظمة.
    Nous devrions nous demander si ces activités sont simplement des événements médiatiques ou si elles peuvent réellement contribuer à une meilleure Organisation des Nations Unies. UN وينبغي لنا أن نتساءل فيما إذا كانت هذه اﻷنشطة مجرد أحداث إعلامية، أم يمكنها أن تساهم مساهمة جادة في تحسين اﻷمم المتحدة.
    Dans le domaine économique, pour appuyer une économie de marché et des politiques de libéralisation, nous avons pris des mesures sérieuses en vue de rationaliser les dépenses publiques, privatiser le secteur public, éliminer les restrictions frappant les échanges commerciaux avec l'intérieur et avec l'extérieur, et promouvoir l'investissement. UN في مجال الاقتصاد، وتعزيزا لمبدأ اقتصاد السوق الحر وسياسات التحرير فقد قمنا باتخاذ خطوات جادة في ترشيد اﻹنفاق العام وخصخصة المؤسسات العامة والغاء القيود على التجارة الداخلية والخارجية وتشجيع الاستثمار.
    Des scientifiques norvégiens spécialistes de l'énergie solaire participent à plusieurs projets spatiaux internationaux et sont étroitement associés à l'actuel projet d'observatoire solaire et héliosphérique (SOHO), mené par l'Agence spatiale européenne (ESA) et la National Aeronautics and Space Administration (NASA) des États-Unis, qui se poursuivra jusqu'en 2014. UN ويضطلع علماء الدراسات الشمسية النرويجيون بدور نشط في عدة مشاريع فضائية دولية، ويشاركون مشاركة جادة في مشروع المرصد الشمسي والهيليوسفيري الذي تنهض به وكالة الفضاء الأوربية (الإيسا) والإدارة الوطنية للملاحة الجوية والفضاء (ناسا) التابعة للولايات المتحدة الأمريكية، والذي سيستمر حتى عام 2014.
    La principale réalisation clôturant la première année du premier plan industriel quinquennal est le début d'un processus de réformes structurelles sérieuses dans la dynamique de la croissance économique grâce à la sphère réelle de l'économie. UN وتتمثل النتيجة الرئيسية للسنة الأولى من الخطة الصناعية الخمسية الأولى في الشروع في تغييرات هيكلية جادة في النمو الاقتصادي، بفضل قطاع الاقتصاد الحقيقي.
    On pourrait même dire que plus il tient à coeur à un État partie d'assurer l'application stricte de ses obligations internationales sur le plan national, plus il sera amené à formuler certaines réserves de ce genre. UN بل أنه باستطاعة المرء أن يقول إنه كلما كانت الدولة الطرف جادة في مراعاة ضرورة اتخاذ ترتيبات صارمة لتنفيذ التزاماتها الدولية داخليا، كلما زاد احتمال إبداء بعض التحفظات وفقا لهذه المبادئ.
    Si les Etats Membres souhaitent sérieusement éliminer la discrimination à l'égard des femmes, des niveaux suffisants de financement doivent être disponibles afin de donner suite aux engagements pris à Beijing. UN فإذا ما كانت الدول اﻷعضاء جادة في رغبتها في إنهاء التمييز ضد المرأة، ينبغي إذن توفير مستويات كافية من الموارد لمتابعة تنفيذ التزامات بيجين.
    Comme déjà mentionné, le Gouvernement libanais s'efforce sérieusement d'atteindre l'objectif du développement social. UN سبق أن أشرت إلى أن الحكومة جادة في تحقيق التنمية الاجتماعية.
    Enfin bref, est-ce que tu es vraiment sérieuse à propos de ce boulot dans une morgue? Open Subtitles لذا على أي حال , هل أنتِ جادة في عملكِ الجديد بالمشرحة ؟
    Si vous êtes sérieuse au sujet d'être indépendante, vous devriez avoir votre propre équipe. Open Subtitles إذا كنتِ جادة في العمل كمستقلة ، فيجب أن يكون لديك فريق خاص بك
    ... et à cause de mes rôles, les gens ont assumé que je suis très sérieuse dans la vraie vie. Open Subtitles أو 3 الوقوف وبسبب الأدوار التي ألعبها ... الناس يتوقعون انني جادة في الحياة الحقيقة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد