Je suis heureux de dire que le nouveau Gouvernement des Iles Salomon, grâce à son initiative en six points, travaille de façon constructive avec son voisin, la Papouasie-Nouvelle-Guinée, pour trouver une solution durable et pacifique à ces problèmes. | UN | ويسرني أن أبلغ بأن حكومة جزر سليمان الجديدة تعمل بشكل بناء عن طريق مبادرتها ذات النقاط الست مع جارتها بابوا غينيا الجديدة على إيجاد حل سلمي دائم للمشاكل على حدودنا. |
D'aucuns se demandaient si le Burundi serait capable d'éviter le cataclysme humain que vient de vivre son voisin, le Rwanda. | UN | وأصبح البعض يتساءلون عما اذا كانت بوروندي ستتمكن من تجنب الزلزال اﻹنساني الذي مرت به مؤخرا جارتها رواندا. |
Dans le même esprit, la Zambie reconnaît l'État d'Israël et son droit de vivre en paix avec son voisin palestinien. | UN | وعلى نفس المنوال، تعترف زامبيا بدولة إسرائيل وبحقها في العيش في سلام مع جارتها الفلسطينية. |
N'est-il pas évident que quelqu'un a tué sa voisine et qu'elle est entrée au meme moment? | Open Subtitles | أليس من الواضح أن أحدهم قتل جارتها و جاءت هي وقت حدوث هذا؟ |
Il prévoit en effet la création d'un État de Palestine qui vivra à côté de son voisin Israël dans la paix, la sécurité et la dignité. | UN | فهو يتوقع إنشاء دولة فلسطين التي ستعيش جنبا إلى جنب مع جارتها إسرائيل في سلام وأمن وكرامة. |
La République islamique d'Iran respecte l'intégrité territoriale de l'Iraq et compte bien développer des relations amicales avec son voisin. | UN | فجمهورية إيران الإسلامية تحترم السلامة الإقليمية للعراق وتتطلع إلى تعزيز علاقات الصداقة مع جارتها. |
Le Burundi constate de la part de son voisin, la Tanzanie, une absence de collaboration alors que des raisons objectives devraient amener les deux pays à une étroite coopération dans tous les domaines et surtout à sauvegarder la sécurité sur la frontière commune. | UN | تلاحظ بوروندي أن موقف جارتها تنزانيا يتسم بانعدام التعاون في حين كان ينبغي أن تدفع بعض الأسباب الموضوعية البلدين إلى التعاون عن كثب في جميع المجالات ولا سيما في مجال ضمان الأمن على الحدود المشتركة. |
Le Gouvernement de la République d'Albanie attache une attention particulière aux relations avec son voisin occidental, l'Italie, lesquelles sont aussi vieilles que la présence de nos peuples en Méditerranée. | UN | وتعلــق ألبانيــا أهمية خاصة على علاقاتها مع جارتها من جهة الغرب، إيطاليا. ولا تزال هذه العلاقة العريقة قائمة منذ بداية حياة شعبينا على ساحل البحر اﻷبيض المتوسط. |
L'Égypte presse instamment son voisin de cesser tout acte qui pourrait être à l'origine de tensions dans la région et de soutenir des actes de terrorisme. | UN | وتحث مصر بشدة جارتها على أن تتوقف عن أي عمل يمكن أن تنشأ عنه توترات في المنطقة وعن تأييد اﻷعمال اﻹرهابية. |
L'accès de la Bolivie à la mer dépend du Chili et il serait malheureux que le Chili reste sourd à l'appel de son voisin. | UN | فمنفذ بوليفيا إلى البحر يقع بين يدي شيلي، وسيكون أمرا محزنا أن تدير شيلي أذنا صماء لصوت جارتها. |
Mais il a été contraint de faire face à la mise au point d'armes nucléaires par son voisin, qui a effectué des essais nucléaires en 1974 puis en 1998. | UN | وإنما اضطرت إلى أن ترد عندما أقدمت جارتها على تطوير أسلحة نووية، ما قادها إلى إجراء تجارب نووية في عام 1974 ثم في عام 1998. |
La République démocratique du Congo tient aux relations de bon voisinage avec son voisin le Rwanda, tout comme avec tous ses autres voisins. | UN | وجمهورية الكونغو الديمقراطية متمسكة بعلاقات حسن الجوار مع جارتها رواندا ومع جميع البلدان الأخرى المجاورة. |
L'Espagne, qui est toujours la Puissance administrante légale du Sahara occidental, doit assumer ses responsabilités juridiques et politiques, comme son voisin, le Portugal, l'a fait au Timor oriental. | UN | وينبغي لإسبانيا، التي لا تزال هي السلطة الشرعية القائمة بالإدارة في الصحراء الغربية، أن تضطلع بمسؤولياتها القانونية والسياسية، تماماً كما فعلت جارتها البرتغال في تيمور الشرقية. |
En tout état de cause, la litanie des faits, dont le Tchad est injustement accusé par son voisin, est sans réel fondement. | UN | وفي جميع الأحوال، فإن سلسلة الاتهامات، التي تتعرض لها تشاد من جانب جارتها بغير وجه حق، لا تقوم على أي أساس. |
Durant des années, le Burundi a subi des pressions intérieures très semblables à celles de son voisin, le Rwanda. | UN | ومع مر السنين، واجهت بوروندي ضغوطا داخلية جد مماثلة لتلك التي واجهتها جارتها رواندا. |
Notre attachement à une Palestine indépendante, viable et démocratique, vivant côte à côte avec son voisin dans la paix et la sécurité, est inébranlable. | UN | إن التزامنا قاطع بقيام دولة فلسطين مستقلة وقادرة على البقاء وديمقراطية، تعيش جنبا إلى جنب في سلام وأمن مع جارتها. |
Malheureusement, cependant, le blocus économique, commercial et financier imposé de longue date à Cuba par son voisin nanti reste en place. | UN | ولكن، للأسف مازال الحظر الاقتصادي، والتجاري، والمالي طويل الأجل الذي تفرضه جارتها الغنية على كوبا ساريا. |
Les flics ont arrêté un mec qui passait par la fenêtre de sa voisine. | Open Subtitles | إعتقلت الشرطة الرجل الذي عبر من نافذة جارتها.. |
'Je suis sa voisine. Je viens récupérer des affaires pour elle,'vous savez. | Open Subtitles | أنا جارتها ، لقد جئت لأخذ بعض الأشياء من أجلها .. |
Je peux confirmer que la Suisse continue à collaborer avec ses voisins français dans ce domaine. | UN | وباستطاعتي أن أؤكد أن سويسرا ماضية في العمل مع جارتها فرنسا في هذا المضمار. |
Un État est partie à 14 instruments, alors que l'État voisin n'en a ratifié qu'un seul. | UN | فمن دول المنطقة دولة واحدة طرف في 14 صكا، في حين أن جارتها طرف في صك واحد فقط. |
Depuis près d'un demi-siècle, les États-Unis maintiennent un embargo et un blocus contre leur voisin, Cuba. | UN | تقوم الولايات المتحدة، على مر نصف قرن من الزمن تقريبا، بفرض تدابير الحصار والحظر ضد جارتها كوبا. |
Une femme qui manipule sa voisine pour obtenir un emploi... | Open Subtitles | "المرأة التي تستخدم جارتها .للحصولعلىعمل ." |
Ainsi, quatre ans après l'intervention américaine de 1898, la République de Cuba naquit mais encombrée d'un amendement constitutionnel qui revenait à en faire une colonie de son voisin du nord, situation qui régna jusqu'en 1959, année du triomphe de la Révolution cubaine. | UN | وهكذا، وفي أعقاب تدخل الولايات المتحدة في عام 1898، بأربع سنوات نشأت جمهورية كوبا مثقلة بتعديل دستوري يحقق جميع الأهداف العملية للولايات المتحدة، ويجعل من كوبا إحدى مستعمرات جارتها الشمالية، وهو أمر استمر حتى عام 1959 تاريخ انتصار الثورة. |
Une voisine a appelée quand elle a remarqué que la porte était ouverte. | Open Subtitles | لقد إتصلتْ بهم جارتها عندما لاحظت بأنَّ باب منزِلها مفتوحٌ على مصراعيه |