l'Université de Regina et l'Association des professeurs de l'Université ont accepté que la décision soit ajournée et l'auteur lui-même n'a pas soulevé d'objection. | UN | ووافقت جامعة ريجينا ورابطة كليات جامعة ريجينا على إرجاء البت في قضية صاحب البلاغ ولم يعترض هو على ذلك. |
Le Comité note également que l'auteur dit qu'il a demandé, en vain, à être entendu par l'Association des professeurs de l'Université de Regina. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاء صاحب البلاغ أنه حاول عبثاً الحصول على جلسة استماع أمام رابطة كليات جامعة ريجينا. |
l'Université de Regina et l'Association des professeurs de l'Université ont accepté que la décision soit ajournée et l'auteur lui-même n'a pas soulevé d'objection. | UN | ووافقت جامعة ريجينا ورابطة كليات جامعة ريجينا على إرجاء البت في قضية صاحب البلاغ ولم يعترض هو على ذلك. |
Le Comité note également que l'auteur dit qu'il a demandé, en vain, à être entendu par l'Association des professeurs de l'Université de Regina. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاء صاحب البلاغ أنه حاول عبثاً الحصول على جلسة استماع أمام رابطة كليات جامعة ريجينا. |
Une fois en poste à l'Université de Regina, il a obtenu le titre de professeur émérite, ce qui montre que ce n'était pas parce qu'il était incompétent qu'auparavant il ne pouvait pas trouver de travail. | UN | وبلوغه منصب أستاذ فخري بعد توظيفه في جامعة ريجينا دليل على أن عجزه عن إيجاد وظيفة مناسبة في السابق لم يكن مرده عدم الجدارة. |
En ce qui concerne la décision dans l'affaire de l'auteur, l'Université de Regina a indiqué à la SHRC qu'elle préférait attendre l'issue de l'affaire Carlson. | UN | وبخصوص تسوية حالة صاحب البلاغ، أبلغت جامعة ريجينا مجلس حقوق الإنسان بساسكاتشيوان بأنها تحبذ انتظار ما ستخلص إليه المحكمة في قضية كارلسون. |
Une fois en poste à l'Université de Regina, il a obtenu le titre de professeur émérite, ce qui montre que ce n'était pas parce qu'il était incompétent qu'auparavant il ne pouvait pas trouver de travail. | UN | وبلوغه منصب أستاذ فخري بعد توظيفه في جامعة ريجينا دليل على أن عجزه عن إيجاد وظيفة مناسبة في السابق لم يكن مرده عدم الجدارة. |
En ce qui concerne la décision dans l'affaire de l'auteur, l'Université de Regina a indiqué à la SHRC qu'elle préférait attendre l'issue de l'affaire Carlson. | UN | وبخصوص تسوية حالة صاحب البلاغ، أبلغت جامعة ريجينا مجلس حقوق الإنسان بساسكاتشيوان بأنها تحبذ انتظار ما ستخلص إليه المحكمة في قضية كارلسون. |
Les personnes recrutées en qualité de psychologues par un conseil de santé de district ou l'Université de Regina ont été ajoutées à la liste des personnes qui ne sont pas tenues de s'enregistrer sous le régime de la loi sur les psychologues autorisés. | UN | ٢٥٧- وأضيف اﻷشخاص الذين عينهم المجلس الصحي على مستوى المحليات أو جامعة ريجينا كعلماء نفسيين إلى قائمة اﻷشخاص المعفيين من شرط التسجيل بموجب قانون علماء النفس المسجلين. |
Conférence des centres régionaux de compétences des Amériques 2008 : cette conférence animée par le centre régional de compétences de Saskatchewan, s'est tenue auprès de l'Université de Regina en mai 2008. | UN | مؤتمر مراكز الخبرة الإقليمية للأمريكتين لعام 2008: انعقد هذا المؤتمر، الذي استضافه من خلال مركز الخبرة الإقليمي في مقاطعة ساسكاتشِوان، في جامعة ريجينا في أيار/ مايو 2008. |
3.2 L'auteur fait valoir que sa mise à la retraite forcée de l'Université de Regina a constitué une discrimination fondée sur l'âge et une discrimination systémique parce que, en tant que membre d'une minorité visible, il lui a fallu attendre plus longtemps que d'autres pour obtenir un emploi. | UN | 3-2 ويدعي صاحب البلاغ أن قيام جامعة ريجينا بإجباره على التقاعد شكّل تمييزا على أساس السن وتمييزاً نظامياً، بما أنه قد انتظر فترة أطول من غيره قبل تأمين وظيفة لانتمائه إلى أقلية ظاهرة. |
En complément des faits présentés par l'auteur, l'État partie précise que celui-ci avait été engagé par l'Université de Regina le 1er juillet 1993 et qu'il avait été promu professeur le 1er juillet 1998. | UN | واستكمالاً للوقائع كما عرضها صاحب البلاغ، تذكر الدولة الطرف أن جامعة ريجينا وظفت صاحب البلاغ في 1 تموز/يوليه 1993 ورقّـته إلى منصب أستاذ في 1 تموز/يوليه 1998. |
Pour ce qui est du temps écoulé avant qu'il ne se présente au bureau de la SHRC, l'auteur fait valoir que jusqu'à la fin de son contrat de six mois, il espérait un emploi à l'Université de Durban Westville avec laquelle il avait négocié un accord d'échange avec une contribution financière de l'Université de Regina. | UN | وبخصوص تأخره في الحضور إلى مكتب لجنة حقوق الإنسان بساسكاتشيوان، يزعم أنه كان يأمل حتى نهاية عقد الأشهر الستة الإضافية الحصول على وظيفة لدى جامعة ديربان ويستفيل، التي كان قد تفاوَض معها بشأن اتفاق تبادل بمساهمة مالية من جامعة ريجينا. |
3.2 L'auteur fait valoir que sa mise à la retraite forcée de l'Université de Regina a constitué une discrimination fondée sur l'âge et une discrimination systémique parce que, en tant que membre d'une minorité visible, il lui a fallu attendre plus longtemps que d'autres pour obtenir un emploi. | UN | 3-2 ويدعي صاحب البلاغ أن قيام جامعة ريجينا بإجباره على التقاعد شكّل تمييزا على أساس السن وتمييزاً نظامياً، بما أنه قد انتظر فترة أطول من غيره قبل تأمين وظيفة لانتمائه إلى أقلية ظاهرة. |
En complément des faits présentés par l'auteur, l'État partie précise que celui-ci avait été engagé par l'Université de Regina le 1er juillet 1993 et qu'il avait été promu professeur le 1er juillet 1998. | UN | واستكمالاً للوقائع كما عرضها صاحب البلاغ، تذكر الدولة الطرف أن جامعة ريجينا وظفت صاحب البلاغ في 1 تموز/يوليه 1993 ورقّـته إلى منصب أستاذ في 1 تموز/يوليه 1998. |
Pour ce qui est du temps écoulé avant qu'il ne se présente au bureau de la SHRC, l'auteur fait valoir que jusqu'à la fin de son contrat de six mois, il espérait un emploi à l'Université de Durban Westville avec laquelle il avait négocié un accord d'échange avec une contribution financière de l'Université de Regina. | UN | وبخصوص تأخره في الحضور إلى مكتب لجنة حقوق الإنسان بساسكاتشيوان، يزعم أنه كان يأمل حتى نهاية عقد الأشهر الستة الإضافية الحصول على وظيفة لدى جامعة ديربان ويستفيل، التي كان قد تفاوَض معها بشأن اتفاق تبادل بمساهمة مالية من جامعة ريجينا. |
Le 14 octobre 2005, un groupe de professeurs de l'Université de Regina opposés à la discrimination fondée sur l'âge, Mona Acker et l'auteur lui-même ont demandé à intervenir dans l'affaire Carlson. Ils ont obtenu un statut limité, leur permettant de participer au procès en présentant un mémoire écrit dans lequel ils exposeraient les effets que la décision sur le fond de l'affaire aurait pour l'organisation. | UN | وفي 14 تشرين الأول/أكتوبر 2005، طلب تجمع أساتذة جامعة ريجينا من أجل القضاء على التمييز على أساس السن وصاحب البلاغ ومونا إيكر التدخل في قضية كارلسون، ومُنحوا صفة محدودة تخولهم المشاركة في المحاكمة بتقديم بيان كتابي بشأن تأثير القرار المتعلق بالأسس الموضوعية للقضية على المنظمة. |
4.2 L'État partie relève en outre que le 27 août 2003 la plainte de l'auteur a été consignée officiellement et adressée à la fois à l'Université de Regina et à l'Association des professeurs de l'Université, malgré certaines réserves dues à la définition de l'âge figurant dans le Code des droits de la personne de la Saskatchewan et à l'absence d'éléments étayant le grief de discrimination systémique. | UN | 4-2 وتضيف الدولة الطرف أن صاحب البلاغ قدم رسمياً شكواه في حق جامعة ريجينا ورابطة كليات جامعة ريجينا في 27 آب/أغسطس 2003، رغم بعض التحفظات بخصوص تعريف السن في مدونة حقوق الإنسان لساسكاتشيوان ونقص الأدلة التي قدمها لدعم ادعاء التمييز النظامي. |
Le 14 octobre 2005, un groupe de professeurs de l'Université de Regina opposés à la discrimination fondée sur l'âge, Mona Acker et l'auteur lui-même ont demandé à intervenir dans l'affaire Carlson. Ils ont obtenu un statut limité, leur permettant de participer au procès en présentant un mémoire écrit dans lequel ils exposeraient les effets que la décision sur le fond de l'affaire aurait pour l'organisation. | UN | وفي 14 تشرين الأول/أكتوبر 2005، طلب تجمع أساتذة جامعة ريجينا من أجل القضاء على التمييز على أساس السن وصاحب البلاغ ومونا إيكر التدخل في قضية كارلسون، ومُنحوا صفة محدودة تخولهم المشاركة في المحاكمة بتقديم بيان كتابي بشأن تأثير القرار المتعلق بالأسس الموضوعية للقضية على المنظمة. |
4.2 L'État partie relève en outre que le 27 août 2003 la plainte de l'auteur a été consignée officiellement et adressée à la fois à l'Université de Regina et à l'Association des professeurs de l'Université, malgré certaines réserves dues à la définition de l'âge figurant dans le Code des droits de la personne de la Saskatchewan et à l'absence d'éléments étayant le grief de discrimination systémique. | UN | 4-2 وتضيف الدولة الطرف أن صاحب البلاغ قدم رسمياً شكواه في حق جامعة ريجينا ورابطة كليات جامعة ريجينا في 27 آب/أغسطس 2003، رغم بعض التحفظات بخصوص تعريف السن في مدونة حقوق الإنسان لساسكاتشيوان ونقص الأدلة التي قدمها لدعم ادعاء التمييز النظامي. |