pour notre part, nous appuierons pleinement et activement l'Agence pour qu'elle puisse atteindre ces objectifs. | UN | ونحن من جانبنا سنبذل كل تأييدنا الفعال للوكالة وسنتعاون معها على التحقيق الناجح لهذه اﻷهداف. |
Nous préférons, pour notre part, nous appuyer sur les analyses d'experts scientifiques. | UN | ونحن من جانبنا نفضل الاعتماد على التحاليل التي أجراها الخبراء العلميون. |
De notre côté, nous travaillerons avec le Congrès afin que nos investissements répondent mieux aux priorités de nos pays partenaires. | UN | ونحن من جانبنا سنعمل مع الكونغرس للتوفيق على نحو أفضل بين استثماراتنا وأولويات البلدان الشريكة لنا. |
Le problème, c'est qu'on en a pas de notre côté. | Open Subtitles | المشكلة هي، ليس لدينا أي عضلة من جانبنا. |
Mais, là encore, les Nations Unies sont à nos côtés. | UN | ولكن، مرة أخرى، تقف اﻷمم المتحدة إلى جانبنا. |
pour notre part, nous avons déjà fait parvenir une première aide d'urgence en faveur de ces réfugiés. | UN | وقد قدمنا من جانبنا معونة طارئة أوليــة لهؤلاء اللاجئين. |
pour notre part, nous continuerons à apporter notre contribution et à faire tout notre possible pour aider l'Organisation des Nations Unies à réaliser ses nobles buts et objectifs. | UN | وسنواصل من جانبنا أداء نصيبنا وعمل كل ما يلزم لمساعدة اﻷمم المتحدة على إنجاز أهدافها وغاياتها النبيلة. |
pour notre part, nous espérons que le succès sera au rendez-vous. | UN | ونحن من جانبنا نأمل بالتأكيد أن تفعل. نسيت أمراً! |
Au Yémen, pour notre part, nous avons obtenu de bons résultats au regard de nos capacités limitées, et avons accompli tous les progrès possibles dans la réalisation des OMD. | UN | ومن جانبنا في الجمهورية اليمنية، فقد تعاملنا بإيجابية مع تلك الأهداف، وفقاً لقدراتنا المحدودة، لتحقيق ما نستطيع منها. |
pour notre part, nous nous félicitons de toutes les occasions qui nous sont données de promouvoir l'action multilatérale en faveur du désarmement. | UN | ونحن نرحب من جانبنا بكل الفرص التي تتاح للنهوض ببرنامج نزع السلاح المتعدد الأطراف. |
Vous faites trois, cinq ou dix ans ici, puis vous passez de notre côté, vous touchez des millions du même gros fonds que vous essayez de descendre. | Open Subtitles | تعمل على مدى 10 سنوات هنا ثم تنقلب إلى جانبنا وتتقاضى راتباً من 7 أرقام من صندوق الأموال نفسه الذي تحاول إسقاطه |
Si chasser Trent est le prix de la justice, l'histoire sera de notre côté. | Open Subtitles | ان كان اخراج ترينت ما تتطلبه العدالة فالتاريخ سيكون من جانبنا |
De notre côté, nous continuerons, comme toujours, à contribuer à la cause du multilatéralisme et d'un ordre mondial fondé sur des principes. | UN | ومن جانبنا سنواصل المساهمة، كالعهد بنا، في تعزيز قضية تعددية الأطراف وإقامة نظام عالمي مرتكز على المبادئ. |
De notre côté, nous avons essayé de résoudre le conflit par des moyens pacifiques. | UN | ونحن نحاول من جانبنا حل الصراع بالسبل السلمية. |
Tu penses toujours pouvoir convaincre Stan de revenir à nos côtés, sire Kyle ? | Open Subtitles | لعودة إلى جانبنا ، أليس كذلك ، يا سيد كايل ؟ |
Ce n'est pas un des nôtres. Et il n'est pas armé. | Open Subtitles | انها ليست من جانبنا وهي بالتأكيد غير مسلحه |
quant à nous, nous sommes aussi engagés que ceux qui ont fait de la protection de l'environnement mondial leur leitmotiv. | UN | ونحن من جانبنا ملتزمون بحماية البيئة العالمية شأننا شأن أولئك الذين جعلوا من حماية البيئة العالمية شغلهم الشاغل. |
Et si nous montrons nos cartes, nous le faisons uniquement si nous sommes sûrs que l'autre joueur est dans notre camp. | UN | وإذا كشفنا عن أوراقنا، فلا نفعل ذلـــك إلا بعـد التأكد من أن اللاعبين اﻵخرين في جانبنا. |
pour sa part, elle est ouverte à un dialogue sur le contenu, l'organisation et la conduite d'une troisième Conférence de la paix. | UN | ومن جانبنا فنحن على استعداد للحوار بشأن محتوى مؤتمر السلم الثالث وتنظيمه وعقده. |
En ce qui nous concerne, nous continuerons de déployer tous les efforts possibles pour récupérer nos trésors, qui font partie des symboles vivants de nos anciennes civilisations et de notre identité. | UN | وإننا من جانبنا سنواصل بذل أقصى جهودنا لاستعادة كنوزنا التي تشكل جزءا من الرموز الحية لحضارتنا وهويتنا القديمة. |
Qui qu'il soit, je suis heureuse qu'il soit de notre coté. | Open Subtitles | كائن من كان أنا مسرورة لأنّه يقف إلى جانبنا |
Merci donc d'en prendre note, mais nous avons également pris note de votre déclaration. | UN | لذا أرجو أن تحيطوا علماً بما سلف، لكننا من جانبنا أحطنا علماً ببيانكم. |
Des positions fortifiées ont été construites et des armes lourdes et des armes automatiques ont été introduites en grandes quantités dans la partie sud de la zone démilitarisée, où les provocations armées contre notre partie sont pratiquement quotidiennes. | UN | وقد أنشئت حتى اﻵن مواقع محصنة وأدخلت كمية كبيرة من اﻷسلحة الثقيلة واﻷوتوماتيكية إلى الجزء الجنوبي من المنطقة المجردة من السلاح حيث ترتكب استفزازات عسكرية ضد جانبنا في كل يوم تقريبا. |
Nous voulons y mettre du nôtre en garantissant que la mondialisation profite à tous les pays, en premier lieu grâce à une coopération ciblée en faveur du développement. | UN | ونحن من جانبنا نريد الاضطلاع بدورنا في ضمان أن تعود العولمة بالفائدة على جميع البلدان، وعلى الأخص من خلال التعاون الإنمائي المستهدف. |
même le temps est avec nous. | Open Subtitles | لذا, الوقت ليس إلى جانبك بل هو إلى جانبنا |
La Dog et la Fox avanceront par le flanc gauche. Des questions ? | Open Subtitles | سريتا دوغ وفوكس ستكونان إلى جانبنا الأيسر وتتحركان معنا ، هل من أسئلة ؟ |