La mise en place de solutions durables exige des qualités de direction et de responsabilité de la part des acteurs nationaux, locaux et internationaux. | UN | 50 - يتطلب تحقيق حلول دائمة وجود قيادة ومساءلة من جانب الجهات الفاعلة على الصعد الدولية والوطنية والمحلية. |
Toutefois, de nombreux processus sont plus fragiles et exigent un renforcement politique rigoureux et des efforts déterminés de la part des acteurs internationaux et nationaux afin de maintenir la paix face à la poursuite des violences et de l'opposition des fauteurs de troubles. | UN | بيد أن العديد من عمليات السلام تكون أكثر هشاشة وتستلزم تعزيزا سياسيا وجهودا حثيثة من جانب الجهات الفاعلة الدولية والوطنية لدعم السلام في مواجهة استمرار العنف والمعارضة من جانب المخربين. |
La question de savoir comment garantir un meilleur respect des règles d'humanité fondamentales de la part des acteurs non étatiques mérite un examen plus approfondi. | UN | وتستحق مسألة كيفية تأمين تحسين الامتثال للمعايير الأساسية للإنسانية من جانب الجهات الفاعلة من غير الدول، مزيداً من إنعام النظر. |
L'accès incontrôlé par des acteurs non-étatiques à ce type d'armes conduit à l'instabilité. | UN | والوصول غير المتحكم به من جانب الجهات الفاعلة من غير الدول إلى هذه الانواع من الأسلحة يؤدي إلى عدم الاستقرار. |
Elles sont de plus en plus le fait d'acteurs étatiques comme non étatiques. | UN | وهم يتعرضون أكثر فأكثر للأنشطة غير المشروعة من جانب الجهات الفاعلة التابعة وغير التابعة للدول. |
Cette stigmatisation les rend plus vulnérables encore aux attaques, en particulier de la part d'acteurs non étatiques. | UN | ويزيد هذا الوصم من ضعف المدافعين أمام الهجمات، خاصة من جانب الجهات الفاعلة غير الحكومية. |
Le Conseil reconnaît que les protagonistes de la consolidation de la paix doivent intervenir rapidement sur le terrain en assumant leurs responsabilités de façon méthodique. | UN | " ويدرك المجلس ضرورة المشاركة المبكرة على أرض الواقع من جانب الجهات الفاعلة في عملية بناء السلام وضرورة توليها مسؤولياتها بشكل منظم. |
Les partenariats, en favorisant une action multidimensionnelle pour des objectifs éducatifs, notamment de la part des acteurs dans les domaines de la nutrition et de la santé, contribuent ainsi à améliorer les résultats. | UN | وتيسّر الشراكات تقديم المساهمة المتعددة الأبعاد، بما في ذلك من جانب الجهات الفاعلة في مجالي التغذية والصحة، دعما للأهداف التعليمية الأوسع نطاقا، ومن ثم الإسهام في تحقيق قدر أكبر من النتائج. |
Ainsi qu'il apparaît dans de nombreuses situations d'après conflit et, en particulier, dans des cas de déplacement prolongé, le règlement de la question des déplacements exige une action concertée de la part des acteurs de l'humanitaire, des droits de l'homme, du développement et de la consolidation de la paix. | UN | 57 - كما يبين العديد من السياقات في فترة ما بعد انتهاء النزاع، وبوجه خاص حالات التشرد التي يطول أمدها، فإن إيجاد حلول لحالات التشرد الداخلي يتطلب بذل جهود متضافرة وموحدة من جانب الجهات الفاعلة في مجالات المساعدة الإنسانية، وحقوق الإنسان، والتنمية وبناء السلام. |
d) Soulignant que leur respect de la résolution 1612 (2005) du Conseil de sécurité continuera à faite l'objet d'un suivi et d'un compte rendu systématiques de la part des acteurs compétents de l'ONU; | UN | (د) التأكيد على أن التزامها بقرار مجلس الأمن 1612 (2005) سيظل عرضة للرصد والإبلاغ المنتظم من جانب الجهات الفاعلة ذات الصلة في الأمم المتحدة؛ |
i) Soulignant que leur application de la résolution 1612 (2005) du Conseil de sécurité continuera à faire l'objet d'un suivi et d'un compte rendu systématiques de la part des acteurs compétents de l'ONU; | UN | (ط) للتأكيد على أن التزامها بقرار مجلس الأمن 1612 (2005) سيظل عرضة للرصد والإبلاغ المنتظم من جانب الجهات الفاعلة ذات الصلة في الأمم المتحدة؛ |
En définitive, le travail consistant à garantir le fait que les institutions chargées de la sécurité veillent au respect de la protection de l'enfance est de longue haleine et requiert des efforts spécifiques et soutenus de la part des acteurs nationaux : le Gouvernement, les organes législatifs, le pouvoir judiciaire et la société civile. | UN | 37 - وفي النهاية، تمثل كفالة دعم المؤسسات الأمنية لحماية الطفل وممارستها، مسعى طويل الأجل، تتطلب جهوداً مخصصة ومركَّزة من جانب الجهات الفاعلة الوطنية: الحكومة، والهيئات التشريعية، والسلطة القضائية، والمجتمع المدني. |
Pourtant, et surtout s'ils se répètent, ils ont pour effet de compromettre la capacité de résistance des ménages et des populations à faibles revenus et d'exacerber leurs vulnérabilités, voire d'en créer de nouvelles, et doivent donc faire l'objet d'une attention accrue de la part des acteurs de l'action humanitaire et de l'aide au développement. | UN | ومع ذلك فإن لأثرها على الأسر ذات الدخل المنخفض والمجتمعات المحلية، لا سيما إذا كانت متكررة، انعكاسات تقوض القدرة على مواجهتها وتزيد من أوجه الضعف أو تولد أوجه ضعف جديدة. وعلى هذا النحو، فهي مسألة تستحق مزيداً من الاهتمام من جانب الجهات الفاعلة الإنسانية والإنمائية على حد سواء(). |
Néanmoins, un rapport publié en 2005 a conclu que malgré cette approche l'absence de commandement des opérations et de mécanisme de responsabilisation dans les domaines clefs où les personnes déplacées étaient particulièrement vulnérables était le principal défaut des interventions récentes auprès des personnes déplacées, et avait conduit à des actions incohérentes et imprévisibles de la part des acteurs humanitaires. | UN | ومع ذلك، خلُص تقرير في عام 2005 إلى أن " غياب المساءلة والقيادة على المستوى التنفيذي في القطاعات الرئيسية لجوانب الضعف الخاصة بالمشردين داخلياً " كان - رغم اعتماد هذا النهج - " أهم نقطة ضعف في الاستجابة لأزمات المشردين داخلياً " مما أدى إلى مشاركة غير متسقة ويصعب التنبؤ بها من جانب الجهات الفاعلة الإنسانية(). |
Leur emploi arbitraire et irresponsable, notamment par des acteurs non étatiques, continue de causer de graves problèmes humanitaires. | UN | إن استخدامها العشوائي وغير المسؤول، بما في ذلك من جانب الجهات الفاعلة من غير الدول، يسبب قلقا كبيرا في المجال الإنساني. |
Les États doivent également être tenus comptables des actes commis par des acteurs privés, si l’État ne fait rien pour prévenir les violations des droits de l’homme ou entamer des poursuites contre des acteurs non étatiques qui seraient activement ou passivement responsables de telles violations. | UN | ويجب أيضا إخضاع الدول للمساءلة عن الأفعال التي ترتكبها الجهات الفاعلة في القطاع الخاص إذا لم تقم الدولة بمنع انتهاكات الحقوق أو التحقيق في الأعمال أو التقصير من جانب الجهات الفاعلة من غير الدول ومعاقبة مرتكبيها. |
Fournir des informations aux travailleurs migrants potentiels, en particulier sur leurs droits, est tout aussi nécessaire afin de leur donner les moyens de faire face à l'éventualité d'abus et d'exploitation par des acteurs intervenant dans le processus migratoire. | UN | ومن الضروري أيضاً تقديم المعلومات إلى العمال المهاجرين المحتملين، لا سيما بشأن حقوقهم، لتمكينهم بمواجهة أسوأ المعاملة والاستغلال المحتملين من جانب الجهات الفاعلة المشاركة في عملية الهجرة. |
Le Comité s'inquiète également de l'insuffisance des dispositions législatives visant à remédier à la discrimination, tant directe qu'indirecte, à l'égard des femmes, qui est le fait d'acteurs privés, et à garantir une rémunération égale pour un travail d'égale valeur. | UN | ويساور اللجنة القلق من أن القانون لا ينص على توفير حماية كافية من التمييز المباشر وغير المباشر من جانب الجهات الفاعلة في القطاع الخاص في ما يتعلق بالأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي القيمة. |
5. Constate avec une profonde inquiétude l'augmentation générale du nombre de cas d'intolérance et de violence, y compris du fait d'acteurs non étatiques, visant les membres de nombreuses communautés religieuses et autres, dans diverses régions du monde, y compris des cas motivés par l'islamophobie, l'antisémitisme et la christianophobie; | UN | " 5 - تدرك مع بالغ القلق الزيادة المسجلة عموما في أعمال التعصب والعنف، بما في ذلك من جانب الجهات الفاعلة من غير الدول، الموجهة ضد أفراد العديد من الطوائف الدينية وغيرها من الطوائف في أنحاء مختلفة من العالم، بما فيها الحالات التي تحدث بدافع كراهية الإسلام ومعاداة السامية وكراهية المسيحية؛ |
Le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme est invité à définir une stratégie globale de protection des défenseurs, notamment contre les menaces et représailles de la part d'acteurs non étatiques. | UN | 87 - وتشجع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان على وضع استراتيجية شاملة لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان، ضد أمور منها التهديدات والعمليات الانتقامية من جانب الجهات الفاعلة غير الحكومية. |
La Conférence devrait reprendre l'ordre du jour établi de 2011 dans plusieurs domaines fondamentaux, le premier d'entre eux étant l'élaboration d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, afin de contrôler la non-prolifération et le terrorisme nucléaire de la part d'acteurs non étatiques. | UN | وينبغي للمؤتمر استئناف جدول أعماله في عام 2011 في عدة مجالات رئيسية وفي وقت واحد، والأول من بينها صياغة المعاهدة ووقف إنتاج المواد الانشطارية، كوسيلة للسيطرة على عدم انتشار الأسلحة النووية والإرهاب النووي من جانب الجهات الفاعلة من غير الدول. |
Le Conseil reconnaît que les protagonistes de la consolidation de la paix doivent intervenir rapidement sur le terrain en assumant leurs responsabilités de façon méthodique. | UN | " ويدرك مجلس الأمن ضرورة المشاركة المبكرة على أرض الواقع من جانب الجهات الفاعلة في عملية بناء السلام وضرورة توليها مسؤولياتها بشكل منظم. |