ويكيبيديا

    "جانب الحكومة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la part du Gouvernement
        
    • que le Gouvernement
        
    • par le Gouvernement
        
    • avec le Gouvernement
        
    • la part des pouvoirs publics
        
    • côté du Gouvernement
        
    • les pouvoirs publics
        
    • côtés du Gouvernement
        
    • la part des autorités
        
    • les autorités
        
    Aucune enquête judiciaire n'a été ouverte et il n'a été fait état d'aucune recherche de la part du Gouvernement ou des forces armées. UN ولم يجر أي تحقيق قضائي، ولم يجر أي ذكر لاجراء تحقيق من جانب الحكومة أو القوات المسلحة.
    107. Dans le domaine du maintien de l'ordre, deux points exigent des efforts spéciaux de la part du Gouvernement. UN ١٠٧ - وفي ميدان القانون والنظام، هناك نقطتان يقتضي اﻷمر بذل جهود خاصة فيهما من جانب الحكومة.
    Elles n'ont donc pas de travail, bien que le Gouvernement israélien ne les reconnaisse pas en tant que chômeuses. UN وبالتالي فقد تركن دون عمل بالرغم من عدم الاعتراف بهن رسميا بهذه الصفة من جانب الحكومة اﻹسرائيلية.
    Les réunions en question ont été différées sine die du fait que le Gouvernement n'avait pas les documents nécessaires. UN وتأجل عقد الاجتماعات الرفيعة المستوى إلى أجل غير مسمى بسبب عدم توفر الوثائق اللازمة من جانب الحكومة
    Il a pris note de la réfutation de ces allégations par le Gouvernement ghanéen. UN وأحاط الخبير المستقل علماً بدحض هذه الادعاءات من جانب الحكومة الغانية.
    Un programme consacré aux enfants soldats a été lancé en collaboration avec le Gouvernement et le Rassemblement congolais pour la démocratie-Goma (RCD-Goma). UN وجرى الاضطلاع بعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج من جانب الحكومة والتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - غوما.
    Il semblerait que les forces de sécurité aient reçu des directives claires de la part du Gouvernement pour empêcher toute réunion politique de cette coalition pendant la période électorale. UN ويبدو أن قوات الأمن تلقت تعليمات واضحة من جانب الحكومة لمنع أي اجتماع سياسي ينظمه هذا التحالف خلال الفترة الانتخابية.
    La mission d'évaluation a estimé que ces défis dépassaient le cadre du mandat du maintien de la paix et appelaient une intervention soutenue de la part du Gouvernement et de ses partenaires. UN وقررت بعثة التقييم أن هذه التحديات تتجاوز نطاق حفظ السلام، وأنها تتطلب تدخلا مستداما من جانب الحكومة وشركائها.
    Les journalistes arrêtés couvraient sur des cas de mauvaise gestion de la part du Gouvernement ou autres thèmes politiques. UN وكان الصحفيون الذين أُلقي القبض عليهم يتناولون حالات سوء إدارة من جانب الحكومة أو يتناولون قضايا سياسية أخرى.
    Ceci indique une absence de volonté réelle de la part du Gouvernement d'enquêter sur les allégations faisant état de viols généralisés et de mettre fin à l'impunité pour ce crime. UN ويشير ذلك إلى افتقاد أي التزام جاد من جانب الحكومة للتحقيق في الادعاءات المتعلقة بالاغتصاب على نطاق واسع ووضع نهاية لحالات الإفلات من العقاب على هذه الجريمة.
    Par ailleurs, dans certaines provinces, le retard s'explique par des difficultés d'ordre logistique et des considérations de sécurité de la part du Gouvernement. UN وفي الوقت ذاته، فإن التأخيرات في بعض المقاطعات تتصل بصعوبات سوقية واعتبارات أمنية من جانب الحكومة.
    Cette méfiance n'avait cessé de croître en constatant que le Gouvernement manquait à ses engagements ou mettait peu d'empressement à s'y conformer. UN وقد تزايد عدم الثقة مع حالات التأخير من جانب الحكومة واخفاقها في الوفاء بالتزاماتها.
    Il convient de noter que le Gouvernement indonésien n'a pas émis de critiques quant à notre visite lorsque nous nous trouvions dans le pays. UN وتجدر ملاحظة أن زيارتنا لم تتعرض ﻷي انتقاد من جانب الحكومة الاندونيسية طيلة بقائنا في البلد.
    Ces signes d'ouverture pourraient indiquer que le Gouvernement voit d'un œil le plus positif le mandat du Rapporteur spécial. UN وهذه العلامات قد تشكل بداية لمشاركة أكبر من جانب الحكومة في ولاية المقرر الخاص.
    Toutefois, pour que la situation s'améliore, il faut que le Gouvernement cubain fasse lui aussi des efforts. UN ولكن، يتطلب تحسين الحالة بذل جهود من جانب الحكومة الكوبية أيضا.
    L'Espagne demande la reprise avec le Royaume-Uni du dialogue bilatéral qui achoppe depuis des années sans que le Gouvernement espagnol y soit pour quelque chose. UN وأضاف أن إسبانيا تطالب باستئناف الحوار الثنائي مع المملكة المتحدة وهو الحوار الذي ظل متوقفا لسنوات بلا خطأ من جانب الحكومة الإسبانية.
    Le Conseil national a adopté un projet de loi sur la violence familiale qui est actuellement examiné par le Gouvernement. UN وقد اعتمد المجلس الوطني مشروع قانون بشأن العنف العائلي، وهو حالياً قيد النظر من جانب الحكومة.
    Les femmes et les enfants sont les segments les plus vulnérables de la société et doivent être protégés par le Gouvernement. UN وأضاف أن النساء واﻷطفال هم عناصر المجتمع اﻷكثر ضعفا وينبغي أن ينالوا الحماية من جانب الحكومة.
    Le Comité préparatoire sera informé des préparatifs effectués par le Gouvernement hôte. UN ستحاط اللجنة التحضيرية علما باﻷعمال التحضيرية التي يجري الاضطلاع بها من جانب الحكومة المضيفة.
    Au Cambodge, le Programme des VNU, conjointement avec une ONG, s'efforce en collaboration avec le Gouvernement de faciliter l'enregistrement des nouveau-nés grâce à des équipes mobiles. UN وفي كمبوديا، يعمل متطوعو الأمم المتحدة مع منظمة غير حكومية دولية تقوم إلى جانب الحكومة بتيسير إعادة تسجيل المواليد حديثي الولادة بواسطة أفرقة متنقلة.
    Une telle carence de la part des pouvoirs publics crée de sérieux risques pour la santé des consommateurs, en particulier des populations rurales. UN وينطوي هذا الضعف من جانب الحكومة على أخطار جسيمة على صحة المستهلكين، وخاصة أهالي الريف.
    Le directeur national s'emploie à faciliter l'exécution du programme ou du projet et est la personne responsable à contacter du côté du Gouvernement. UN ويقوم المدير الوطني بدعم البرنامج أو المشروع، ويكون هو جهة التنسيق من جانب الحكومة.
    Le Gouvernement affirme cependant que ces enfants ne font l'objet d'aucune forme de surveillance par les pouvoirs publics ou les forces armées. UN بيد أن الحكومة قد زعمت أن هؤلاء الأطفال لا يخضعون لأي شكل من أشكال الرقابة لا من جانب الحكومة ولا قواتها المسلحة.
    C'est ainsi que 17 grands groupes armés et 17 autres plus modestes ont renoncé à la rébellion et sont aujourd'hui totalement investis dans des programmes de développement régional, aux côtés du Gouvernement. UN ونتيجة لذلك، عــادت إلى حظيرة الوطــن 17 جماعــة مسلحة كبيرة فضلا عن 17 جماعة مسلحة أصغر حجما. وهي الآن تشارك مشاركة مكثفة في برامج التنمية الإقليمية إلى جانب الحكومة.
    Le chômage en général, et celui des jeunes en particulier, exigent une attention de tous les instants de la part des autorités. UN وتتطلب البطالة بصورة عامة وبطالة الشباب بصورة خاصة اهتماما دائما من جانب الحكومة.
    Par ailleurs, la Rapporteuse spéciale a cherché à connaître les initiatives déjà lancées au Mexique par les autorités fédérales et les autorités des Etats et par les organisations non gouvernementales pour lutter contre les problèmes décelés. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أبدت المقررة الخاصة اهتمامها بمعرفة المبادرات التي اتُخذت من قبل في المكسيك، سواء من جانب الحكومة الاتحادية وحكومات الولايات أو المنظمات غير الحكومية للتصدي لهذه المشاكل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد