ويكيبيديا

    "جانب الدول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la part des États
        
    • que les États
        
    • par les États
        
    • éléments aux États
        
    • la part des Etats
        
    • par des États
        
    • la part d'États
        
    • avec les États
        
    • ses États
        
    • que les Etats
        
    • tous les États
        
    • la part des pays
        
    • par les Etats
        
    • pour les États
        
    Il suscitait des réactions mitigées de la part des États membres, des institutions et des médias. UN وقد أثار التقرير ردود فعل مختلطة من جانب الدول الأعضاء والوكالات ووسائط الإعلام.
    Il suscitait des réactions mitigées de la part des États membres, des institutions et des médias. UN وقد أثار التقرير ردود فعل مختلطة من جانب الدول الأعضاء والوكالات ووسائط الإعلام.
    Dans ce domaine, il est indispensable que les États dotés de matières nucléaires s'engagent clairement à éliminer leurs arsenaux nucléaires. UN وكان المطلب الأساسي في هذا الخصوص هو الحصول على التزام واضح من جانب الدول النووية بإزالة ترساناتها النووية.
    Il faudrait que les États membres de l'OMC coopèrent pleinement pour fournir les données requises aux secrétariats. UN ويتطلب توفير هذه المعلومات للأمانتين التعاون التام من جانب الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية.
    b) De rechercher un consensus sur l'option retenue par les États membres du Conseil d'administration; UN السعي إلى تحقيق توافق آراء من جانب الدول الأعضاء في مجلس الإدارة حول الخيارات المحددة؛
    Il suscitait des réactions mitigées de la part des États membres, des institutions et des médias. UN وقد أثار التقرير ردود فعل مختلطة من جانب الدول الأعضاء والوكالات ووسائط الإعلام.
    Nous ne doutons pas qu'un accord sur un tel cadre exigera créativité, souplesse et volonté politique de la part des États Membres. UN ولا يخالجنا شك في أن الاتفاق على مثل هذا الإطار يتطلب الابتكار والمرونة والإرادة السياسية من جانب الدول الأعضاء.
    Ces initiatives appellent toujours un appui ferme et soutenu de la part des États Membres et des autres partenaires. UN وما تزال هذه الجهود تحتاج إلى دعم قوي ومتواصل من جانب الدول الأعضاء والشركاء الآخرين.
    Tout ce qu'il faut maintenant, c'est la volonté et un engagement politiques de la part des États Membres afin de traduire cet appui en réformes concrètes. UN ولذا فإن كل ما يلزم هو اﻹرادة السياسية والالتزام من جانب الدول اﻷعضاء لترجمة هذا التأييد إلى إصلاحات محددة.
    Elles exigent une démarche globale et des efforts soutenus de la part des États concernés, de même que l'aide d'organisations et d'arrangements régionaux. UN فهي تحتاج إلى نهج شامل وجهود متواصلة من جانب الدول المعنية وكذلك المساعدة بواسطة الترتيبات والمنظمات الاقليمية.
    Ce processus doit encore être consolidé, et il est indispensable à cet égard de renforcer les partenariats opérationnels et de mobiliser un appui technique et financier accru de la part des États Membres. UN ومن الأهمية بمكان في هذا الصدد تعزيز الشراكات التنفيذية وتعبئة مزيد من الدعم الفنّي والمالي من جانب الدول الأعضاء.
    Dans ce domaine, il est indispensable que les États dotés de matières nucléaires s'engagent clairement à éliminer leurs arsenaux nucléaires. UN وكان المطلب الأساسي في هذا الخصوص هو الحصول على التزام واضح من جانب الدول النووية بإزالة ترساناتها النووية.
    Il convient avec lui que les difficultés que connaissent certains de ces instituts proviennent essentiellement du fait que les États Membres versent leur quote-part de manière irrégulière. UN وهي تشاطره آراءه التي مفادها أن الصعوبات التي تواجه بعض هذه المعاهد مصدرها الرئيسي عدم انتظام دفع المساهمات من جانب الدول اﻷعضاء.
    Ces résultats représentent un progrès remarquable pour un court laps de temps et il est clair que les États membres reconnaissent qu'il est urgent d'adopter de nouvelles politiques et de nouveaux programmes au niveau national. UN وتمثل هذه النتائج اعترافا واضحا من جانب الدول الأعضاء بأن ثمة حاجة ملحة لاعتماد سياسات وبرامج جديدة على المستوى الوطني.
    On peut en déduire qu'il faudrait que les États Membres tout comme le Secrétariat mènent une action concertée pour obtenir des appareils supplémentaires pour les opérations de maintien de la paix. UN وتتضح من حالات العجز هذه الحاجة المستمرة إلى تضافر الجهد من جانب الدول الأعضاء والأمانة العامة على السواء لتدبير معدات جوية إضافية لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    L'adhésion universelle par les États à ces deux instruments renforcerait le régime de non-prolifération et contribuerait à renforcer davantage la sécurité dans le monde. UN ومن شأن الالتزام العالمي من جانب الدول بالصكين أن يعزز نظام عدم الانتشار ويسهم في زيادة تعزيز الأمن على الصعيد العالمي.
    L'examen formel par les États membres de la CNUDCI est bien entendu nécessaire pour l'approbation et la finalisation de tout instrument. UN وبطبيعة الحال، لا بد من استعراض رسمي من جانب الدول الأعضاء في الأونسيترال لإقرار أي صكوك ووضعها في صيغتها النهائية.
    Les membres de chaque liste doivent être désignés par les États parties, qui ont chacun le droit de désigner jusqu'à quatre personnes pour chaque liste. UN وسيتم تعيين أعضاء هاتين الهيئتين من جانب الدول اﻷطراف التي يحق لكل منها أن تعين ما يصل إلى أربعة أفراد لكل قائمة.
    ii) Dispositions à prendre pour que les programmes et activités approuvés soient intégralement exécutés, pour s'assurer de leur qualité, pour mieux rendre compte de ces éléments aux États Membres et pour permettre à ceux-ci de les évaluer; UN `2 ' السبل التي يمكن بها ضمان التنفيذ التام للبرامج والأنشطة المقررة وضمان نوعيتها وتقييمها على نحو أفضل من جانب الدول الأعضاء وإبلاغ تلك الدول بها؛
    Elles nécessitent de la part des Etats un ferme engagement moral et politique d'agir pour égaliser les chances. UN وهي تنطوي على التزام معنوي وسياسي قوي من جانب الدول باتخاذ اجراءات لتحقيق التكافؤ في الفرص.
    De nombreuses propositions précises ont été avancées par des États et d'éminents experts scientifiques. UN ولقد تم طرح العديد من الاقتراحات المحددة من جانب الدول والخبراء العلميين البارزين.
    Pour éviter des pressions indues de la part d'États Membres qui font campagne pour leur propre candidat, il a décidé de préserver la confidentialité des noms figurant sur la liste courte. UN وبغية تجنب أي ضغوط لا لزوم لها من جانب الدول الأعضاء التي تروج لمرشحها، قرر أن تظل القائمة القصيرة سرية.
    Le Japon continue, de concert avec les États parties à l'Initiative multinationale pour la non-prolifération et le désarmement, de demander que le Traité entre en vigueur au plus tôt. UN وتواصل اليابان، إلى جانب الدول الأعضاء في مبادرة عدم الانتشار ونزع السلاح، الدفع نحو التعجيل ببدء نفاذ المعاهدة.
    Premièrement, l'organisation peut être tenue de prendre les mesures nécessaires pour garantir un certain comportement de ses États membres. UN فأولا، قد يقع على عاتق المنظمة التزام باتخاذ الإجراءات الضرورية لضمان تصرف معين من جانب الدول الأعضاء فيها.
    Il faudrait que les Etats membres de l'OMS coopèrent pleinement pour fournir les données requises aux secrétariats. UN ويتطلب توفير هذه المعلومات لﻷمانتين التعاون التام من جانب الدول اﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية.
    Le respect de ces principes par tous les États est une condition nécessaire de l'état de droit au niveau international. UN كما أن الالتزام بهذه المبادئ من جانب الدول كافة إنما هو شرط ضروري لسيادة القانون على الصعيد الدولي.
    — Confirmation, de la part des pays qui fournissent des contingents ou d'autres nations, d'engagements supplémentaires concernant les ressources aériennes et maritimes stratégiques; UN ـ تأكيد الالتزامات اﻹضافية من جانب الدول المساهمة بقوات أو غيرها من الدول من أجل توفير الموارد الاستراتيجية للنقل الجوي والنقل البحري؛
    Cette formulation n'indique pas expressément qu'une déclaration faite avec une telle intention doit être considérée comme inappropriée par les Etats. UN وهذه الصياغة لا تبين مباشرة أن اﻹعلان الذي يصدر بهذا القصد ينبغي أن يعتبر غير صحيح من جانب الدول.
    Cet organe facilitera également l'application de la Stratégie pour les États Membres qui en sont responsables au premier chef. UN وسيسهل أيضا التنفيذ الفعلي للاستراتيجية من جانب الدول الأعضاء التي تتحمل المسؤولية الرئيسية في هذا المسعى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد