ويكيبيديا

    "جانب السلطات المحلية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les autorités locales
        
    • la part des autorités locales
        
    En outre, les travaux des représentants du Ministère des droits de l'homme dans les provinces ne sont pas toujours pleinement respectés ou appréciés par les autorités locales. UN وعلاوة على ذلك فإن عمل الممثلين الإقليميين للوزارة ليس دائماً موضع احترام أو تقدير من جانب السلطات المحلية.
    les autorités locales acceptent-elles le banditisme? UN هل يوجد قبول من جانب السلطات المحلية لأعمال العصابات؟
    Il a également été satisfait de constater l'efficacité avec laquelle les autorités locales organisaient l'approvisionnement des camps accueillant les populations déplacées. UN كما أعرب عن ارتياحه إزاء فعالية التنظيم وتسليم المؤن الإنسانية من جانب السلطات المحلية للأشخاص المشردين وللمخيمات.
    Il a également continué de souffrir d'un manque de soutien financier et logistique et d'un défaut de volonté politique de la part des autorités locales. UN وظل المجلس يعاني أيضا من محدودية الدعم المالي واللوجستي والالتزام السياسي من جانب السلطات المحلية.
    Avant la reconnaissance officielle des partis, les activités des partis politiques d’opposition suscitaient une résistance vigoureuse de la part des autorités locales. UN ٥٢ - وقبل الاعتراف بهذه اﻷحزاب رسميا، قوبلت اﻷنشطة السياسية للمعارضة بمقاومة كبيرة من جانب السلطات المحلية.
    Certains matériels de bureau devraient être fournis incessamment mais la mise en place des 64 bureaux de liaison n'est toujours pas achevée, faute de pouvoir trouver des locaux convenables et, dans quelques cas, faute de coopération de la part des autorités locales. UN وفيما يتوقع تجهيز المكاتب ببعض المعدات في وقت قريب فإن إنشاء مكاتب الاتصال الـ 64 إنشاء كاملا قد عاقه مصاعب في تحديد الأماكن المناسبة، كما عاقه، في بعض الحالات، الافتقار إلى التعاون من جانب السلطات المحلية.
    les autorités locales ont encore beaucoup à faire dans ce domaine. UN ولا يزال الأمر يستلزم عمل الكثير من جانب السلطات المحلية في مجال المساواة بين الجنسين.
    les autorités locales acceptent-elles le banditisme? UN هل يوجد قبول من جانب السلطات المحلية لأعمال العصابات؟
    L'ONU s'emploie avec les autorités locales à trouver un terrain d'entente avec les dirigeants des déplacés pour reloger ailleurs une partie de la population du camp. UN وتعمل الأمم المتحدة إلى جانب السلطات المحلية على إيجاد أرضية مشتركة مع قادة المشردين داخليا من أجل تنفيذ نقل جزئي لسكان المخيم إلى مكان آخر.
    Des efforts sont faits par les autorités locales de part et d'autre pour empêcher que de tels incidents ne se renouvellent. UN ويجرى حاليا بذل جهود من جانب السلطات المحلية للطرفين لمنع تكرار وقوع مثل هذه الحوادث.
    En l'absence d'un système judiciaire unifié et impartial, ce sont surtout les autorités locales qui semblent encore être le plus souvent chargées de rendre la justice. UN وفي ظل عدم وجود نظام قضائي موحد وغير منحاز، يبدو أن إدارة العدالة ما زالت تمارس على نحو غالب من جانب السلطات المحلية.
    Pour qu'elles soient protégées, il faut que les autorités locales s'intéressent précisément à leur sort et leur consacrent suffisamment de moyens matériels. UN وتتطلب حماية حقوقهم اهتماما خاصا ودعما ماديا مناسبا من جانب السلطات المحلية.
    les autorités locales acceptent-elles le banditisme? UN هل يوجد قبول من جانب السلطات المحلية لأعمال العصابات؟
    Les violations de ces droits commises par les autorités locales sont traitées rapidement afin d'éviter toute perturbation des activités religieuses de la population. UN وانتهاكات هذه الحقوق من جانب السلطات المحلية تعالج بسرعة من أجل تفادي أي إخلال بأنشطة السكان الدينية.
    C'est dans les régions où les Croates de Bosnie sont actuellement majoritaires que le problème se pose avec le plus d'acuité et il est souvent associé à l'obstruction que pratiquent les autorités locales. UN والمشكلة بالغة الحدة في المناطق التي يشكل فيها الكروات البوسنيون حاليا أغلبية، كما ترتبط بها، في أحيان كثيرة، الممارسات التعويقية من جانب السلطات المحلية.
    Malgré la stagnation du processus de Bruxelles et les provocations répétées de la part des autorités locales à Gibraltar, l'Espagne se tient prête à s'engager dans une coopération régionale dans le but de créer une atmosphère constructive de confiance mutuelle qui serait profitable à Gibraltar. UN 44 - ورغم توقف عملية بروكسل والاستفزازات المتكررة من جانب السلطات المحلية في جبل طارق، ظلت إسبانيا مستعدة للمشاركة في التعاون الإقليمي بهدف توفير مناخ بناء للثقة المتبادلة لما فيه منفعة جبل طارق.
    Elles se retrouvaient, de ce fait, particulièrement marginalisées et vulnérables et étaient souvent l'objet d'un traitement discriminatoire de la part des autorités locales ou d'autres catégories de la population. UN وهذا الأمر يتركها في حالات تهميش وضعف كبيرين ويعرضها لمخاطر معاملتها معاملة تمييزية من جانب السلطات المحلية أو شرائح من المجتمع().
    12. En réponse, le représentant des États-Unis a dit que les incidents au cours desquels des membres de la Mission cubaine et leur famille auraient été en butte à des insultes et des provocations avaient fait l'objet de nombreuses enquêtes et de nombreuses discussions de la part des autorités locales et fédérales. UN ١٢ - وردا على الملاحظات الواردة أعلاه، ذكر ممثل الولايات المتحدة أن الحوادث التي زعم أن أعضاء بعثة كوبا وأسرهم تعرضوا فيها ﻹهانات لفظية واستفزازات كانت موضع لكثير من البحث والمناقشة من جانب السلطات المحلية والاتحادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد