ويكيبيديا

    "جانب السلطة القائمة بالاحتلال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par la Puissance occupante
        
    • la part de la Puissance occupante
        
    • la puissance occupante de
        
    Cette situation doit être redressée immédiatement par la Puissance occupante et celle-ci doit être tenue pleinement responsable des actes de ses colons. UN وذلك يتطلب وقفاً فوريا من جانب السلطة القائمة بالاحتلال التي يجب مساءلتها بالكامل عن أعمال مستوطنيها.
    Dans le contexte actuel, ce sont donc les violations commises par la Puissance occupante qui font l'objet de toute l'attention. UN ومن ثم، فإن الاهتمام ينصب في السياق الراهن على الانتهاكات من جانب السلطة القائمة بالاحتلال.
    Les Palestiniens vivant en territoire occupé voient leurs droits quotidiennement bafoués par la Puissance occupante et sont en proie à l’hostilité des colons. UN كما يجبر الفلسطينيون الذين يرزحون تحت الاحتلال على مكابدة الانتهاك اليومي لحقوقهم من جانب السلطة القائمة بالاحتلال وعلى مجاهدة عدوانية المستوطنين.
    Ce nouvel élément dangereux constitue un acte provocateur et hostile supplémentaire de la part de la Puissance occupante. UN ويشكل هذا التطور الخطير عملا استفزازيا وعدائيا آخر من جانب السلطة القائمة بالاحتلال.
    Ce qui plus est, chaque jour tout Palestinien subit des humiliations systématiques de la part de la Puissance occupante. UN 10 - وبالإضافة إلى ذلك، يتعرض كل يوم كل فلسطيني لإذلال منهجي من جانب السلطة القائمة بالاحتلال.
    Nous condamnons une telle barbarie de la part de la Puissance occupante, qui s'en remet totalement au recours à la force, à la terreur et à des actes criminels pour consolider son occupation illégitime du sol palestinien et pour subjuguer le peuple palestinien. UN إننا ندين هذه الوحشية من جانب السلطة القائمة بالاحتلال التي تعتمد اعتماداً كلياً على القوة والترويع والأعمال الإجرامية لترسيخ احتلالها غير المشروع للأراضي الفلسطينية وإخضاع الشعب الفلسطيني.
    La quatrième Convention de Genève interdit à la puissance occupante de recourir à cette forme de sanction collective. UN وتحظر اتفاقية جنيف الرابعة هذا النوع من العقاب الجماعي من جانب السلطة القائمة بالاحتلال.
    Les Palestiniens vivant en territoire occupé voient leurs droits quotidiennement bafoués par la Puissance occupante et sont en proie à l’hostilité des colons. UN كما يجبر الفلسطينيون الذين يرزحون تحت الاحتلال على مكابدة الانتهاك اليومي لحقوقهم من جانب السلطة القائمة بالاحتلال وعلى مجاهدة عدوانية المستوطنين.
    Si elle se poursuit, cette escalade de l'agression militaire inhumaine menée par la Puissance occupante contre la bande de Gaza ne fera que garantir d'autres pertes en vies humaines de civils innocents parmi la population palestinienne sans défense du territoire occupé. UN إن زيادة تصعيد هذا العدوان العسكري اللاإنساني من جانب السلطة القائمة بالاحتلال على قطاع غزة سيضمن فحسب فقدان المزيد من أرواح المدنيين الأبرياء من السكان الفلسطينيين المحتلين العزل.
    Elle continue d'être assujettie à toutes formes d'oppression, parmi lesquelles le châtiment collectif, les emprisonnements en masse, la colonisation et la confiscation de ses terres, par la Puissance occupante. UN إنه ما برح يتعرض لكل أشكال الاضطهاد، بما فيها العقاب الجماعي والسجن الجماعي واحتلال ومصادرة أراضيه من جانب السلطة القائمة بالاحتلال.
    La délégation de Cuba, dit l'oratrice, est préoccupée par la dégradation de la situation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, résultant du traitement illicite réservé au peuple palestinien par la Puissance occupante. UN وأعربت عن قلق وفد بلدها إزاء تفاقم الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، نتيجة للمعاملة غير المشروعة للشعب الفلسطيني من جانب السلطة القائمة بالاحتلال.
    Ce mur n'est pas un mur de sécurité; il s'agit de l'acquisition d'un territoire par la force et de l'annexion de facto de terres par la Puissance occupante. UN وهذا الجدار لا علاقة له بالأمن؛ وإنما هو يهدف إلى الاستيلاء على الأرض بالقوة وضم الأراضي بحكم الأمر الواقع من جانب السلطة القائمة بالاحتلال.
    Les attaques délibérées lancées contre le personnel médical, les ambulances et l'infrastructure constituent une grave violation du droit international humanitaire par la Puissance occupante. UN وتشكل هذه الاعتداءات المتعمدة على العاملين في الحقل الطبي وسيارات الإسعاف والبنية الأساسية انتهاكا خطيرا للقانون الإنساني من جانب السلطة القائمة بالاحتلال.
    Le Comité demande à la communauté internationale, et en premier lieu au Conseil de sécurité et à l'Assemblée générale, d'accorder toute l'importance nécessaire à cette question afin de mettre un terme à l'annexion de facto de terres palestiniennes et à la construction du mur par la Puissance occupante. UN وتطلب اللجنة إلى المجتمع الدولي، وعلى الأخص مجلس الأمن و الجمعية العامة، إيلاء الأهمية اللازمة لهذه المسألة بغية وقف الضم الفعلي لأرض فلسطينية وتشييد الجدار من جانب السلطة القائمة بالاحتلال.
    Je tiens à appeler votre attention sur l'intensification de l'agression militaire de la part de la Puissance occupante contre le peuple palestinien vivant dans la bande de Gaza assiégée, ce qui vient s'ajouter à la longue liste d'actes criminels perpétrés par Israël, Puissance occupante. UN وبالإضافة إلى القائمة الطويلة من الأعمال الإجرامية التي ارتكبتها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أودّ أن ألفت انتباهكم إلى تكثيف العدوان العسكري من جانب السلطة القائمة بالاحتلال ضد الشعب الفلسطيني في قطاع غزة المحاصر.
    Nous estimons que la communauté internationale doit prendre d'urgence une décision en vue d'empêcher la puissance occupante de commettre cet acte illégal et insensé. UN إننا نرى أنه يجب على المجتمع الدولي اتخاذ إجراء حاسم وسريع في هذا الصدد لمنع تنفيذ هذا العمل الجنوني وغير القانوني من جانب السلطة القائمة بالاحتلال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد