Quand la partie chypriote grecque reconnaîtra ce fait, il sera alors possible, à Chypre, de progresser vers l'établissement de moyens de coopération entre les deux États. | UN | فإذا ما سلم جانب القبارصة اليونانيين بهذه الحقيقة سيتسنى تمهيد الطريق نحو إقامة جسور التعاون بين الدولتين في قبرص. |
la partie chypriote grecque était représentée par le Secrétaire permanent du Bureau de planification. | UN | ومثل جانب القبارصة اليونانيين الأمين الدائم لمكتب التخطيط. |
la partie chypriote grecque a de son côté renouvelé son appui au processus. | UN | وكان جانب القبارصة اليونانيين أعاد أيضاً تأكيد التزامه بالعملية. |
La possibilité d'ouvrir Varosha aux colons évoquée par la partie chypriote turque a suscité une vive réaction de l'opinion publique du côté chypriote grec. | UN | وأدت التصريحات الصادرة من القبارصة اﻷتراك ومفادها أنهم ربما يفتحون منطقة قاروشا للاستيطان إلى رد فعل قوي من جانب القبارصة اليونانيين. |
Il est historiquement établi que la violation systématique des droits fondamentaux de la population chypriote turque par les Chypriotes grecs depuis 1963 est à l'origine de la question de Chypre. | UN | ومن الحقائق التاريخية أن الانتهاك النظامي لحقوق اﻹنسان اﻷساسية للشعب القبرصي التركي من جانب القبارصة اليونانيين منذ عام ١٩٦٣ هو السبب اﻷساسي لﻷزمة القبرصية. |
Au moment où ils ont été disposés à le faire et ont pu chercher une solution de compromis, la volonté de compromis, du côté des Chypriotes grecs, s'était nettement affaiblie, les dirigeants chypriotes grecs avaient choisi une politique moins souple, et le temps a alors commencé à manquer. | UN | فلما عبرت عن إرادتها وقدرتها السعي إلى حل توفيقي، كانت الحوافز لقبول الحل التوفيقي في جانب القبارصة اليونانيين قد ضعفت إلى حد كبير، وكانت قيادتهم تتبع سياسة أقل مرونة، ولم يبق هناك متسع من الوقت. |
La vérité est que la Turquie, en tant que puissance garante en vertu des Accords de 1960, a fait preuve de la plus grande retenue et patience face aux provocations et aux atrocités massives perpétrées par la partie chypriote grecque entre 1963 et 1974. | UN | والحقيقة هي أن تركيا، بوصفها إحدى الدول الضامنة بمقتضى اتفاقات عام 1960، مارست أقصى حد من ضبط النفس والصبر في مواجهة الفظائع والأعمال الاستفزازية الواسعة النطاق من جانب القبارصة اليونانيين ما بين عامي 1963 و 1974. |
Je tiens à rappeler que le fond de la question de Chypre tient à l'usurpation depuis 35 ans, par la partie chypriote grecque, du siège du Gouvernement de la République de Chypre qui était jusque-là binationale. | UN | وأود أن أكرر أن صلب مسألة قبرص هو قيام جانب القبارصة اليونانيين منذ ٣٥ قد عاما باغتصاب مقعد الحكومة التي كانت ذات يوم جمهورية قبرص ذات الطائفتين. |
la partie chypriote grecque a lancé une vaste campagne de diffamation, fondée sur des données fausses et équivoques, afin de déformer l'image de Chypre-Nord. | UN | وقد عمد جانب القبارصة اليونانيين إلى شن حملة تشويه واسعة النطاق تقوم على أساس بيانات مزيفة ومضللة لرسم صورة مشوهة لقبرص الشمالية. |
Pour l'instant, l'occupant est la partie chypriote grecque, et elle seule, qui accapare depuis 32 ans la souveraineté de ce qui était autrefois le Gouvernement de la République bicommunautaire de Chypre. | UN | وفي الوقت الحالي، فإن الاحتلال الوحيد القائم في قبرص هو احتلال جانب القبارصة اليونانيين لمدة ٣٢ عاما لمقعد حكومة جمهورية قبرص التي كانت مكونة في يوم ما من طائفتين. |
En fait, la partie chypriote grecque, au lieu d'essayer d'exploiter la perspective de son accès unilatéral à l'Union européenne, devrait agir dans un esprit de bonne volonté et contribuer au processus de négociations. | UN | وفي الواقع، فإن جانب القبارصة اليونانيين ينبغي له، بدلا من محاولة استغلال توقع انضمامه الانفرادي إلى الاتحاد الأوروبي، أن يتصرف بروح من حسن النية وأن يسهم في العملية التفاوضية. |
En mars 2005, la partie chypriote grecque s'est engagée auprès de la Force à ouvrir, au sud, un établissement d'enseignement secondaire en turc. | UN | 27 - وفي آذار/مارس 2005، تعهد جانب القبارصة اليونانيين لقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص بفتح مدرسة ثانوية تركية في الجنوب. |
la partie chypriote grecque avait à redire à mes propositions, et elle l'a fait savoir publiquement. | UN | 40 - ولم يرضَ جانب القبارصة اليونانيين بمقترحات التقريب التي قدمتـُـها وأعلـن ذلك بوضـوح. |
la partie chypriote grecque tenait aussi à ce que le plan soit pleinement et complètement appliqué et voulait avoir l'assurance que la Turquie et les Chypriotes turcs honoreraient leurs propres engagements. | UN | 45 - وكذلك أعرب جانب القبارصة اليونانيين عن تخوفه من عدم تنفيذ الخطة بصورة تامة وكاملة، وطلب ضمانات بوفاء تركيا والقبارصة الأتراك بالتزاماتهم في هـذه الصفقـة. |
la partie chypriote grecque s'est engagée par écrit à ouvrir une école turque à Limassol, en mars 2005 | UN | تعهد خطي من جانب القبارصة اليونانيين في آذار/مارس 2005 بفتح مدرسة تركية في ليماصول |
3. S'agissant des référendums, du côté chypriote grec, le plan a été rejeté par 75,8 % des électeurs, tandis que du côté chypriote turc, il a été approuvé par 64,9 % des électeurs. | UN | 3- وأسفرت نتائج الاستفتاء في جانب القبارصة اليونانيين عن رفض الخطة بنسبة 75.8 في المائة. وفي جانب القبارصة الأتراك، وافق 64.9 في المائة من المصوتين على الخطة. |
Du côté chypriote grec, le plan a été rejeté par 75,8 % des électeurs et approuvé par 24,2 %. | UN | 72 - وأسفرت نتائج الاستفتاء في جانب القبارصة اليونانيين عن رفض الخطة بنسبة 75.8 في المائة، وعن تأييدها بنسبة 24.2 في المائة من المصوتين. |
Cette intervention légitime de la Turquie a mis fin aux violations systématiques des droits de l'homme par les Chypriotes grecs et a sauvé le peuple chypriote turc de l'anéantissement total aux mains des forces communes grecques et chypriotes grecques. | UN | لقد وضع تدخل تركيا المشروع حدا للانتهاكات المنهجية لحقوق اﻹنسان من جانب القبارصة اليونانيين وأنقذ الشعب القبرصي التركي من اﻹبادة الكاملة على أيدي القوات اليونانية والقبرصية اليونانية المشتركة. |
Par ailleurs, il faut reconnaître que, dans certains cas, les Chypriotes grecs se montrent eux—mêmes peu enclins à améliorer la situation avec leurs propres moyens. | UN | وينبغي مع ذلك اﻹشارة إلى أنه لا توجد في بعض الحالات، إلا مبادرات محدودة من جانب القبارصة اليونانيين الذين يعيشون هناك ترمي إلى تحسين اﻷمور بإمكانياتهم الخاصة بهم. |
Tout en notant que la décision des Chypriotes grecs de dire non au plan devait être respectée, le Secrétaire général a exprimé l'espoir que les Chypriotes grecs réfléchiraient au résultat de cette évolution. | UN | وعلى الرغم من ملاحظة الأمين العام ضرورة احترام قرار القبارصة اليونانيين بالتصويت ضد الخطة، فقد أعرب عن أمله في أن يفكر جانب القبارصة اليونانيين ملياً في نتائج هذه العملية. |
À la suite du rejet par la partie chypriote turque, l'année dernière, du plan de règlement de l'ONU, la communauté internationale en général, et l'Organisation des Nations Unies en particulier, attend de l'administration chypriote grecque des actes positifs montrant sa volonté politique et sa bonne foi de parvenir à un règlement juste et équitable à Chypre. | UN | وبعد أن رفض جانب القبارصة اليونانيين خطة الأمم المتحدة للتسوية في العام الماضي، أصبح المجتمع الدولي بصفة عامة، والأمم المتحدة بصفة خاصة، يتوقعان تحركات إيجابية من إدارة القبارصة اليونانيين، تدل على إرادتها السياسية وصدقها في التوصل إلى تسوية منصفة وعادلة في قبرص. |