ويكيبيديا

    "جانب القوات المسلحة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par les forces armées
        
    • côtés des forces armées
        
    • que les forces armées
        
    • la part des forces armées
        
    • avec l'Armée
        
    • avec les Forces armées
        
    • la part des forces militaires
        
    • par les FARDC
        
    • membres des forces armées
        
    Ils se sont poursuivis de façon intermittente avec des attaques au sol dirigées par des soldats, des miliciens et des rebelles, et des bombardements aériens lancés par les forces armées soudanaises. UN واستمر القتال بصورة متقطعة وشمل هجمات برية شنها جنود ومليشيات ومتمردون، كما وقعت عمليات قصف جوي من جانب القوات المسلحة.
    Le produit supérieur aux prévisions s'explique par le nombre de violations des droits de l'homme commises par les forces armées nationales. UN ونجمت الزيادة في حصيلة هذا الناتج عن الزيادة في عدد انتهاكات حقوق الإنسان من جانب القوات المسلحة الوطنية
    Les FDP combattent aux côtés des forces armées régulières. UN وتحارب قوات الدفاع الشعبي إلى جانب القوات المسلحة النظامية.
    Mais le Front a rejeté cette offre de mettre fin au conflit armé, soulignant qu'il n'engagerait le dialogue qu'à condition que les troupes étrangères combattant aux côtés des forces armées sierra-léoniennes se retirent. UN إلا أن الجبهة رفضت بازدراء العرض المتعلق بإنهاء الكفاح المسلح، مؤكدة أن الحوار مشروط بانسحاب القوات اﻷجنبية التي تحارب الى جانب القوات المسلحة السيراليونية.
    Le 30 décembre 1998, la Rapporteuse spéciale a adressé un appel urgent au Gouvernement à propos d'une attaque que les forces armées colombiennes auraient lancée contre la population de Santo Domingo, dans le département d'Arauca. UN في 30 كانون الأول/ديسمبر 1998 بعثت المقررة الخاصة نداء عاجلا إلى الحكومة بشأن هجوم تعرض له سكان سانتو دومنغو، أروكا، وادعي أنه من جانب القوات المسلحة لكولومبيا.
    Au moment de la visite de la Rapporteuse spéciale, les viols de Timoraises se poursuivaient et, pourtant, le commandant régional de l’armée à Dili lui a assuré qu’il ne tolérerait pas la violence contre les femmes de la part des forces armées. UN واستمرت عمليات الاغتصاب للتيموريات خلال زيارة المقررة الخاصة، غير أن القائد العسكري اﻹقليمي في ديلي أكد لها أنه لن يتهاون في أعمال العنف الموجهة ضد النساء من جانب القوات المسلحة.
    2. Salue le rôle positif de la Force, dont le déploiement avec l'Armée libanaise a contribué à créer un nouvel environnement stratégique dans le sud du Liban, se félicite de l'élargissement de la coordination entre la Force et l'Armée libanaise et demande à celles-ci de renforcer encore leur coopération ; UN 2 - يشيد بالدور الإيجابي للقوة التي ساعد انتشارها إلى جانب القوات المسلحة اللبنانية على تهيئة بيئة استراتيجية جديدة في جنوب لبنان، ويرحب بزيادة تنسيق الأنشطة بين القوة والقوات المسلحة اللبنانية، ويدعو إلى مواصلة تعزيز هذا التعاون؛
    En collaboration avec les Forces armées, les conseils militaires et certaines brigades révolutionnaires locales, la MANUL a soutenu des projets de gestion des munitions et des armes menés par les Libyens eux-mêmes et recensé de nouveaux projets potentiels. UN وإلى جانب القوات المسلحة والمجالس العسكرية وبعض الكتائب الثورية المحلية، دعمت البعثة المبادرات التي قادتها ليبيا لإدارة الذخيرة والأسلحة وحددت مشاريع محتملة جديدة.
    Quatre cas de détention effectuée par les forces armées et unités associées dans le cadre d'opérations anti-insurrectionnelles ont également été signalés. Ils concernaient deux garçons âgés de 13 à 17 ans et deux filles âgées de 6 à 14 ans. UN وكانت أيضا ثمة تقارير بحدوث أربع حالات احتجاز من جانب القوات المسلحة والوحدات، شملت فتيين يبلغان 13 عاما و 17 عاما، وفتاتين تبلغان 6 أعوام و 14 عاما، في إطار عمليات مكافحة التمرد.
    Violations du cessez-le-feu commises par les forces armées azerbaïdjanaises entre le 1er et le 31 mai 2012 Tirs provenant de la partie azerbaïdjanaise UN انتهاكات وقف إطلاق النار من جانب القوات المسلحة لجمهورية أذربيجان في الفترة من ١ إلى 31 أيار/مايو 2012
    Profondément préoccupé par l'augmentation très inquiétante du nombre de violations non provoquées de la ligne de contrôle commises par les forces armées indiennes, violations devenues courantes le long de ladite ligne, UN إذ يشعر بالقلق العميق إزاء الزيادة الخطيرة في عدد الانتهاكات غير المبررة لخط المراقبة من جانب القوات المسلحة الهندية والتي أصبحت مسألة معتادة على طول هذا الخط،
    Ces attaques et ces actes de provocation incessants commis par les forces armées de l'Arménie ont fait un mort et un blessé dans les rangs des forces armées azerbaïdjanaises. UN وأسفرت هذه الهجمات والاستفزازات المستمرة من جانب القوات المسلحة لجمهورية أرمينيا عن مقتل جندي أذربيجاني واحد وجرح آخر.
    L'un des cas signalés à la Commission se rapportait spécifiquement à la participation d'attaques des Forces de défense populaires, aux côtés des forces armées gouvernementales régulières et des Janjaouid. UN وأشارت إحدى الحالات التي أبلغت إلى اللجنة إشارة صريحة إلى اشتراك قوات الدفاع الشعبي في الهجمات إلى جانب القوات المسلحة النظامية التابعة للحكومة الجنجويد.
    Le fait que des citoyens de la Fédération de Russie participent comme mercenaires à des opérations militaires menées contre l'Azerbaïdjan aux côtés des forces armées arméniennes est également confirmé par de nombreuses déclarations de prisonniers de guerre arméniens. UN " واشتراك مواطنين من الاتحاد الروسي، بصفة مرتزقة، في العمليات العسكرية التي تجري ضد أذربيجان، إلى جانب القوات المسلحة اﻷرمنية، تؤكده أيضا إفادات عديدة أدلى بها أسرى حرب من اﻷرمن.
    Le 5 janvier 1994, Vasily Vladimirovich Lugovoy, citoyen de la Fédération de Russie, qui participait à des combats dans le district de Beilagan (Azerbaïdjan) aux côtés des forces armées arméniennes, a été fait prisonnier. UN " وفي ٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، أثناء القتال الدائر في مقاطعة بيلاغان اﻷذربيجانية، وقع في اﻷسر فاسيلي فلاديميروفيتش لوغو فوي، وهو مواطن من الاتحاد الروسي كان يقاتل إلى جانب القوات المسلحة اﻷرمنية.
    En conséquence, il est essentiel que les forces armées élaborent des procédures opérationnelles permanentes, afin d'instaurer des mesures supplémentaires de protection des enfants lors des opérations militaires. UN 6 - وفي هذا الصدد، يُعتبر إعداد إجراءات العمل الموحدة من جانب القوات المسلحة مهما للغاية من أجل وضع تدابير إضافية لحماية الأطفال أثناء العمليات العسكرية.
    Aujourd'hui, le SPLA a signalé aux médias que les forces armées soudanaises avaient lancé une attaque transfrontalière à Kwek, dans les champs pétrolifères de l'État du Haut-Nil, qui a fait 20 victimes. UN واليوم، أبلغ الجيش الشعبي لتحرير السودان وسائط الإعلام أن الهجوم عبر الحدود من جانب القوات المسلحة السودانية في كويك، في منطقة حقول النفط بولاية أعالي النيل، تسبب في سقوط ضحايا قد يصل عددهم إلى 20 شخصاً.
    J'ai l'honneur de vous transmettre, en annexe, la lettre que le Vice-Premier Ministre, Ministre des affaires étrangères, vous adresse en rapport avec la situation de l'agression dont est l'objet, une fois de plus, la République du Zaïre, de la part des forces armées ougandaises, rwandaises et burundaises. UN أتشرف بأن أحيل طيا الرسالة الموجهة إليكم من نائب رئيس الوزراء، وزير الشـؤون الخارجيـة، فيما يتعلق بحالة العدوان الذي تتعرض له جمهورية زائير من جانب القوات المسلحة اﻷوغندية والرواندية والبوروندية.
    Les femmes et les enfants constituant la majorité des réfugiés et des populations déplacées à l'intérieur des pays, ils sont davantage exposés aux mauvais traitements et à la violence de la part des forces armées et, dans certains cas particuliers, du personnel international. UN وحيث إن النساء والأطفال يشكلون أغلبية اللاجئين والسكان المشردين داخلياً، فهم أكثر تعرضاً للاستغلال والعنف من جانب القوات المسلحة ومن الموظفين الدوليين في بعض الحالات المحددة.
    2. Salue le rôle positif de la Force, dont le déploiement avec l'Armée libanaise a contribué à créer un nouvel environnement stratégique dans le sud du Liban, se félicite de l'élargissement de la coordination entre la Force et l'Armée libanaise et demande à cellesci de renforcer encore leur coopération ; UN 2 - يشيد بالدور الإيجابي للقوة التي ساعد انتشارها إلى جانب القوات المسلحة اللبنانية على تهيئة بيئة استراتيجية جديدة في جنوب لبنان، ويرحب بزيادة تنسيق الأنشطة بين القوة والقوات المسلحة اللبنانية، ويدعو إلى مواصلة تعزيز هذا التعاون؛
    Les deux opérations les plus récentes, < < l'opération Faucon > > et < < l'opération Poigne de fer > > , impliquant un grand nombre de militaires, illustrent la collaboration accrue avec les Forces armées de la RDC. UN وشملت آخر عمليتين، وهما " عملية صولة الصقر " و " عملية القبضة الحديدية " ، عددا أكبر من القوت ومزيدا من التعاون من جانب القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La MINURSO a constaté et enregistré trois nouvelles violations par l'Armée royale marocaine et 10 de la part des forces militaires du Front POLISARIO. UN ولاحظت البعثة وسجلت ثلاثة انتهاكات جديدة من جانب الجيش الملكي المغربي و 10 انتهاكات جديدة من جانب القوات المسلحة لجبهة البوليساريو.
    L'interruption de la réintégration des combattants démobilisés et la poursuite du harcèlement de la population par les FARDC sont également préoccupantes. UN ومن المسائل الأخرى المثيرة للقلق تعثُّر عملية إدماج المحاربين المسرّحين واستمرار تعرض السكان للتحرش من جانب القوات المسلحة.
    Des membres des forces armées ougandaises apportent un soutien actif au M23 en territoire congolais, aux côtés des forces armées rwandaises. UN القوات المسلحة الأوغندية نشطت في تقديم الدعم لحركة 23 آذار/مارس في جمهورية الكونغو الديمقراطية، إلى جانب القوات المسلحة الرواندية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد