ويكيبيديا

    "جانب المؤسسات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que les institutions
        
    • par les institutions
        
    • la part des institutions
        
    • par des institutions
        
    • des établissements
        
    • concert avec les institutions
        
    • côtés des institutions
        
    • par les entreprises
        
    • côté des institutions
        
    • la part d'institutions
        
    Pour améliorer cette situation, les principales institutions culturelles nationales, ainsi que les institutions locales, ont diversifié leurs sources de financement extra-budgétaires. UN ولتحسين الحالة، قامت كبرى المؤسسات الثقافية الوطنية، إلى جانب المؤسسات المحلية، بتنويع مصادر تمويلها من خارج الميزانية.
    Application des recommandations par les institutions financières internationales UN التنفيذ من جانب المؤسسات المالية الدولية
    Nous avons pour cela appelé à plusieurs reprises à un soutien de la part des institutions internationales concernées. UN ولذلك السبب، دعونا مرارا وتكرارا إلى تقديم الدعم من جانب المؤسسات الدولية ذات الصلة.
    vi) Financement par des institutions financières islamiques UN ' ٦ ' التمويل من جانب المؤسسات المالية الاسلامية
    390. En République du Bénin, des établissements d'enseignement privés, laïcs et confessionnels de tous ordres sont créés et administrés aux côtés des établissements publics. UN 390- وتوجد في جمهورية ببن معاهد تعليمية خاصة وعلمانية وطائفية نشأت وتُدار إلى جانب المؤسسات الحكومية.
    De concert avec les institutions publiques, des associations de volontaires contribuent elles aussi sensiblement à la réalisation de cet objectif. UN وإلى جانب المؤسسات العامة، تسهم كذلك الجمعيات التطوعية إسهاما كبيرا في تحقيق هذا الهدف.
    Il importe que les fonds et les programmes de développement des Nations Unies, ainsi que les institutions financières internationales, entrent également en jeu. UN ومن المهم إشراك صناديق وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائية، إلى جانب المؤسسات المالية الدولية.
    Des directives devraient être formulées afin que les institutions nationales de protection des droits de l'homme assurent la promotion effective des droits des enfants; UN وينبغي وضع مبادئ توجيهية من أجل التعزيز الفعلي لحقوق الإنسان للطفل من جانب المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان؛
    Des directives devraient être formulées afin que les institutions nationales de protection des droits de l'homme assurent la promotion effective des droits des enfants; UN وينبغي وضع مبادئ توجيهية من أجل التعزيز الفعلي لحقوق الإنسان للطفل من جانب المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان؛
    Proclamation des résultats du second tour de l'élection présidentielle par les institutions nationales ivoiriennes UN إعلان نتائج الجولة الثانية من الانتخابات الرئاسية من جانب المؤسسات الوطنية الإيفوارية
    Il faudrait également faire preuve d'une plus grande transparence dans les informations fournies par les institutions financières internationales afin de renforcer la confiance que placent en elles les pays; UN كما أن تحقيق مزيد من الشفافية في توفير المعلومات من جانب المؤسسات المالية الدولية سيزيد ثقة البلدان فيها؛
    Ce qui à l'origine était une demande expérimentale est devenu maintenant une idée largement retenue, notamment par les institutions financières internationales. UN فما كان آنذاك طلبا تدريجيا أصبح الآن يلقى قبولا واسع النطاق، بما في ذلك من جانب المؤسسات المالية الدولية.
    Des membres du Comité ont désiré savoir si c'était en raison d'une information insuffisante, de l'analphabétisme, d'une discrimination de la part des institutions financières, de difficultés pécuniaires ou d'un manque de confiance en soi chez la femme. UN وسئل عما اذا كان سبب ذلك هو نقص المعلومات، أم اﻷمية، أم التمييز من جانب المؤسسات المصرفية، أم المشاكل المالية، أم افتقار المرأة الى الثقة بالنفس.
    Un appui continu, en particulier de la part des institutions financières internationales et d'autres organismes des Nations Unies, est nécessaire en vue de favoriser une évolution durable et concrète qui soit de nature à renforcer la stabilité politique dans le pays. UN إن الدعم المستمر، خصوصا من جانب المؤسسات المالية الدولية وغيرها من أجهزة اﻷمم المتحدة، ضروري لتحقيق عملية متواصلة ودائمة تعزز الاستقرار السياسي في البلد.
    d) Obtention, par les petits États insulaires en développement, du statut particulier de groupe dans les institutions et les accords internationaux afin de bénéficier de traitements différenciés de la part des institutions multilatérales; UN `4 ' تأمين وضع خاص للدول الجزرية الصغيرة النامية كمجموعة في المؤسسات والاتفاقات الدولية، بحيث تحصل على معاملات تفضيلية من جانب المؤسسات المتعددة الأطراف؛
    vii) Financement par des institutions financières internationales UN ' ٧ ' التمويل من جانب المؤسسات المالية الدولية
    iii) Nombre d'activités qui ont été menées par des institutions préconisant des pratiques optimales en matière d'utilisation d'écotechnologies par les petites et moyennes entreprises, et ont bénéficié d'une assistance de la CESAP. UN `3 ' عدد الأنشطة التي تقوم بها المؤسسات العاملة على ترويج أفضل الممارسات في تطبيق التكنولوجيات السليمة بيئيا من جانب المؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم بمساعدة من اللجنة.
    Directives concernant la soumission de rapports de suivi par des institutions nationales des droits de l'homme, des organisations non gouvernementales et autres organisations UN المبادئ التوجيهية المتعلقة بتقديم تقارير المتابعة من جانب المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الأخرى
    En dehors des établissements publics de l'enseignement supérieur il y a en Allemagne également des écoles supérieures non publiques qui en partie perçoivent des frais d'enseignement. UN وإلى جانب المؤسسات العامة للتعليم العالي، هناك أيضاً في ألمانيا مدارس للتعليم العالي غير عامة، يفرض بعضها رسوماً على التعليم.
    Les institutions judiciaires nationales devraient assurer une justice efficace, impartiale et accessible et, de concert avec les institutions spécialisées, protéger les droits de l'homme. UN 75 -ينبغي أن توفر المؤسسات القضائية الوطنية عدالة فعالة ونزيهة ومتاحة للجميع، وأن تكفل، إلى جانب المؤسسات المتخصصة، حماية حقوق الإنسان.
    En travaillant aux côtés des institutions qui entreprennent déjà des activités dans des domaines liés au programme de travail de la Plateforme, cette dernière est davantage susceptible d'ajouter de la valeur et d'éviter les doubles emplois avec des travaux existants; UN وبالعمل إلى جانب المؤسسات التي تضطلع بأنشطة في مجالات تتعلق ببرنامج عمل المنبر، ستتاح للمنبر فرصة ثمينة لإضافة القيمة إلى عمله الجاري وتفادي الازدواجية فيه؛
    C. Mesures de la demande en matière de services dispensés par les entreprises UN جيم - قياس الطلب على الخدمات من جانب المؤسسات
    À cet effet, nous suggérons la création d'un fonds international qui relèverait de l'Assemblée générale, au financement duquel contribueraient tous les pays, chacun selon ses moyens, à côté des institutions financières multilatérales pertinentes. UN ولتنفيذ ذلك، فإننا نقترح إنشاء صندوق دولي تابع للجمعية العامة للأمم المتحدة تساهم فيه الدول كافة حسب إمكانياتها، إلى جانب المؤسسات المالية المتعددة الأطراف المناسبة.
    Le pays a également reçu une aide très importante de la part d'institutions internationales, qui ont ainsi contribué dans une large mesure à la réalisation, dans le pays, des droits relatifs à la science et à la culture. UN وبالاضافة إلى ذلك، تم الحصول على نوع آخر من المساعدات الهامة من جانب المؤسسات الدولية، والتي ساهمت على نحو ملحوظ في مجال الحقوق العلمية والثقافية في البلاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد