Ces phénomènes qui ne respectent aucune frontière, ne peut être supprimés que par une action déterminée de l'ensemble de la communauté internationale. | UN | ولا يمكن التصدي لهذه الظاهرة التي لا تحترم الحدود، إلا عن طريق العمل الحازم من جانب المجتمع الدولي بأسره. |
Nous sommes en faveur de l'élaboration d'un mécanisme qui permettrait d'assurer à l'ensemble de la communauté internationale un partage équitable du fardeau économique. | UN | ونحن نؤيد ايجاد هذه اﻵلية التي تكفل التقاسم العادل للعبء الاقتصادي من جانب المجتمع الدولي بأسره. |
Les problèmes des changements climatiques et de leurs répercussions négatives ne peuvent être surmontés sans les efforts coordonnés et collectifs de l'ensemble de la communauté internationale. | UN | لا يمكن التغلب على مشاكل تغير المناخ وآثاره السلبية من دون بذل جهود جماعية ومنسقة من جانب المجتمع الدولي بأسره. |
Ce problème humanitaire dramatique exige une solidarité et une action commune de toute la communauté internationale. | UN | وتقتضي هذه المشكلة اﻹنسانية الهائلة التضامن والعمل المشترك من جانب المجتمع الدولي بأسره. |
En conséquence, ces mesures doivent être rejetées par toute la communauté internationale. | UN | ومــن ثم فإن هذه السياسات ينبغي أن ترفض من جانب المجتمع الدولي بأسره. |
L'élimination du terrorisme est une tâche qui exige la coopération de la communauté internationale tout entière. | UN | إن القضاء على الإرهاب مهمة تتطلب التعاون من جانب المجتمع الدولي بأسره. |
Étant donné la complexité du principe, il devrait être étudié plus avant sur la base des principes du droit international acceptés par l'ensemble de la communauté internationale, compte tenu des préoccupations légitimes de tous les États Membres. | UN | ونظراً لتعقيد مبدأ الولاية القضائية العالمية فلا بد من مواصلة دراسته على أساس مبادئ القانون الدولي المقبولة من جانب المجتمع الدولي بأسره مع مراعاة الشواغل المشروعة التي تساور الدول الأعضاء كافة. |
Une coopération effective de bonne foi de l'ensemble de la communauté internationale et une action pluridimensionnelle et intégrée sont nécessaires. | UN | ويلزم تحقيق تعاون فعال بحسن نية من جانب المجتمع الدولي بأسره واتخاذ إجراءات متكاملة متعددة الأبعاد. |
Il mérite pour cela la compréhension et les encouragements de l'ensemble de la communauté internationale. | UN | ولذلك، فإنها تستحق التفهم والتشجيع من جانب المجتمع الدولي بأسره. |
Le terrorisme est un fléau qui exige, pour être vaincu, les efforts concertés de l'ensemble de la communauté internationale - et il doit être vaincu. | UN | فالإرهاب آفة تتطلب جهودا حثيثة من جانب المجتمع الدولي بأسره من أجل هزيمته التي لا بد منها. |
Ce problème ne peut être résolu sans l'appui de l'ensemble de la communauté internationale. | UN | ولحل هذه المشكلة، يلزم توافر التأييد من جانب المجتمع الدولي بأسره. |
La lutte contre ce phénomène exige l'engagement sans faille de l'ensemble de la communauté internationale. | UN | وتقتضي محاربة هذه الظاهرة التزاماً لا يتزعزع من جانب المجتمع الدولي بأسره. |
La création d'un tel instrument nécessitera bien entendu une contribution considérable de la part de l'ensemble de la communauté internationale. | UN | 6 - ونبه إلى أن وضع مثل ذلك الصك يتطلب بطبيعة الحال بذل جهود ضخمة من جانب المجتمع الدولي بأسره. |
Il convient de préciser que nos politiques de lutte, tant au niveau national que sous-régional, ne pourront déboucher sur des résultats satisfaisants que si elles bénéficient de la pleine coopération et de l'assistance efficace de l'ensemble de la communauté internationale. | UN | وأود أن أشير إلى أن سياساتنا لمكافحة المخدرات على الصعيدين الوطني ودون اﻹقليمي لن تنجح ما لم تحظر بالتعاون الكامل والمساعدة الفعالة من جانب المجتمع الدولي بأسره. |
Nous continuons de penser que ces problèmes ont une portée mondiale et qu'ils exigent donc une attention particulière et l'implication suffisante de l'ensemble de la communauté internationale. | UN | وما زلنا نعتقد أن لهذه المشاكل بعدا عالميا، وأنها تحتاج بالتالي إلى اهتمام خاص ومشاركة كافية من جانب المجتمع الدولي بأسره. |
Cela supposera des efforts conjoints et coordonnés de la part de toute la communauté internationale. | UN | ويتطلب ذلك جهودا مشتركة ومنسقة من جانب المجتمع الدولي بأسره. |
Nous pensons que dans le cas d'Haïti, l'aide généreuse de toute la communauté internationale est indispensable pour que ce pays arrive le plus rapidement possible à la stabilité institutionnelle indispensable au redressement de son économie dévastée. | UN | ونحن نعتقد أنه بالنسبة للحالة في هايتي، يجب أن يكون هناك التزام قوي من جانب المجتمع الدولي بأسره حتى يمكننا، في وقت قصير للغاية، تحقيق الاستقرار المؤسسي الذي هو ضروري للغاية لبعث اقتصادها المدمر. |
La situation à Vieques a commencé à retenir l'attention de toute la communauté internationale. | UN | 125 - وأشار إلى أن الحالة الناشئة في جزيرة فيكيس أصبحت محط اهتمام دائم من جانب المجتمع الدولي بأسره. |
Aussi un développement durable exige-t-il des efforts coordonnés de la communauté internationale tout entière afin d'améliorer l'utilisation des sols. | UN | ولهذا السبب فإن التنمية المستدامة من حيث استخدام التربة تستدعي جهودا متضافرة من جانب المجتمع الدولي بأسره. |
C'est là un phénomène que la communauté internationale tout entière doit condamner fermement et à l'unanimité. | UN | وينبغي أن يكون موضع إدانة إجماعية وقوية من جانب المجتمع الدولي بأسره. |
La paix et la sécurité internationales exigent la pleine participation de la communauté internationale tout entière. | UN | ويتطلب السلم والأمن الدوليان المشاركة التامة من جانب المجتمع الدولي بأسره. |