En collaboration avec d'autres pays, la Chine a pris des mesures fermes contre ces menaces. | UN | والصين إلى جانب بلدان أخرى تتخذ تدابير صارمة لمواجهة هذه التهديدات. |
Le Zimbabwe était, avec d'autres pays, en faveur de la promotion et la protection des droits fondamentaux des Malawiens et de l'humanité tout entière. | UN | واصطفت زمبابوي إلى جانب بلدان أخرى لصالح تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمواطنين الملاويين وللبشرية جمعاء. |
Comme déjà mentionné, mon pays, avec d'autres pays voisins, est l'un de ceux qui a été directement touché par les actes génocides commis au Rwanda. | UN | وكما أسلفت، فإن بلدي، إلى جانب بلدان أخرى مجاورة، هو أحد البلدان التي تضررت بطريق غير مباشر من أعمال اﻹبادة الجماعية في رواندا. |
L'Inde, avec d'autres pays de la région, s'est engagée dans une entreprise semblable dans le cadre de l'Association sud-asiatique de coopération régionale. | UN | والهند، إلى جانب بلدان أخرى في منطقتنا، منخرطة في مشروع مشابه في سياق رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي. |
Dans les réponses des États Membres au questionnaire destiné aux rapports annuels pour 2008, 21 pays africains ont été mentionnés par d'autres pays comme étant des pays d'origine ou de transit de l'herbe de cannabis qui était acheminée jusque sur leur territoire. | UN | وفي ردود الدول الأعضاء على الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية لعام 2008، ورد ذُكر 21 بلدا أفريقيا من جانب بلدان أخرى على أنها بلدان المنشأ أو العبور لعشبة القنّب التي تصل إلى أراضيها. |
C'est lui qui a proposé la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au MoyenOrient et qui a déployé une énergie considérable pour parvenir à cette fin, conjointement avec d'autres pays. | UN | وكانت إيران هي التي اقترحت إعلان الشرق الأوسط منطقة خالية من الأسلحة النووية وتابعت هذه المسألة منذئذ بقوة إلى جانب بلدان أخرى. |
34. La Trinité-et-Tobago a indiqué qu'en collaboration avec d'autres pays des Caraïbes, elle avait créé un certain nombre d'organisations qui proposaient des programmes visant à guider les groupes vulnérables de la population et à créer d'autres sources de revenus. | UN | 34- وأبلغت ترينيداد وتوباغو، إلى جانب بلدان أخرى من الكاريبـي، بأنها أنشأت عددا من المنظمات التي تقدّم برامج تهدف إلى إعادة توجيه الفئات المستضعفة من السكان واستحداث سبل بديلة لدرّ الدخل. |
L'Éthiopie, avec d'autres pays de la sous-région, est confrontée au problème du terrorisme depuis le début des années 1990, mais la menace a depuis lors considérablement augmenté, comme le montrent les actes terroristes commis par Al-Shabaab et d'autres groupes affiliés à Al-Qaida. | UN | وتتعامل إثيوبيا، إلى جانب بلدان أخرى في المنطقة دون الإقليمية، مع مشكلة الإرهاب منذ أوائل التسعينات. غير أن التهديد ازداد منذ ذلك الحين بصورة كبيرة، على نحو ما تبين من الأعمال الإرهابية التي نفذتها حركة الشباب وغيرها من الجماعات المرتبطة بتنظيم القاعدة. |
Je voudrais dire enfin que, soucieuse de consolider le lien entre les activités de l'Organisation et celles du Forum mondial sur la migration et le développement, ma délégation a présenté, conjointement avec d'autres pays de la région, le projet de résolution A/62/L.25, qui souligne la nécessité de resserrer le lien entre l'ONU et le Forum. | UN | وأخيرا، أود أن أشير إلى أن وفد بلدي، ولتعزيز العلاقات بين جهود هذه المنظمة وجهود المنتدى العالمي للهجرة والتنمية، يشارك إلى جانب بلدان أخرى من أمريكا اللاتينية، في تقديم مشروع القرار A/62/L.25، الذي يقر بضرورة إقامة صلة أوثق بين الأمم المتحدة والمنتدى. |
Disant que l'arme nucléaire ne doit pas être mise au point par d'autres pays, qu'il ne faut pas qu'elle prolifère, les États nucléaires eux-mêmes, surtout les plus grands - les États-Unis, la Russie, d'autres encore - doivent montrer l'exemple en réduisant eux-mêmes l'arsenal nucléaire dont ils disposent. | UN | فبينما تؤكد القوى النووية على ضرورة عدم تطوير الأسلحة النووية من جانب بلدان أخرى والعمل على منع انتشارها، عليها هي نفسها، لا سيما الأكبر منها مثل الولايات المتحدة والاتحاد الروسي وغيرهما، أن تقدم مثالا يُحتذى به بخفض ترساناتها النووية. |