Je vous serais reconnaissant de bien vouloir porter la présente lettre, ainsi que le rapport de la réunion, à l'attention de l'Assemblée. | UN | وأرجو ممتنا توجيه انتباه الجمعية إلى هذه الرسالة، إلى جانب تقرير الاجتماع. |
Les documents de travail établis par le Secrétariat ainsi que le rapport de chaque atelier seront communiqués à la Commission. | UN | وسوف تتاح للجنة ورقات المعلومات اﻷساسية التي تعمل اﻷمانة العامة على إعدادها، إلى جانب تقرير كل من حلقتي العمل. |
Le présent rapport, les états financiers vérifiés et le rapport du Comité des commissaires aux comptes, ainsi que le rapport correspondant du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB), seront présentés à l'Assemblée générale à sa cinquante-septième session. | UN | 2 - وسيقدم هذا التقرير والبيانات المالية المراجعة وتقرير مجلس مراجعي الحسابات، إلى جانب تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية المتصل بذلك، إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين. |
Dans cette résolution, la Commission demande aussi qu'une déclaration ministérielle conjointe soit adoptée à l'issue du débat ministériel et soumise à l'Assemblée en 2003 en même temps que le rapport de la Commission sur les progrès accomplis dans la réalisation des buts et objectifs énoncés dans la Déclaration politique. | UN | وينص القرار أيضا على إصدار بيان وزاري مشترك في ختام الجزء الوزاري يقدّم إلى الجمعية العامة إلى جانب تقرير اللجنة لعام 2003 بشأن التقدم المحرز في تحقيق الأهداف والغايات الواردة في الإعلان السياسي. |
3. Le secrétariat rassemblera, traduira si besoin est, et soumettra toutes les informations disponibles en même temps que le rapport sur la demande de prorogation au moins cinq mois avant la réunion de la Conférence des Parties visée au paragraphe 1 plus haut. | UN | 3 - تقوم الأمانة بجمع، وعند الضرورة ترجمة، وتقديم جميع المعلومات المتاحة إلى جانب تقرير طلب التمديد إلى جميع الأطراف قبل 5 أشهر على الأقل من اجتماع مؤتمر الأطراف المشار إليه في الفقرة 1 أعلاه. |
De même que le rapport à établir par le PNUE sur les émissions atmosphériques en application de la décision 24/3 IV du Conseil d'administration, il servira d'orientation pour la conception des activités de partenariat et sera présenté au Conseil d'administration du PNUE, à sa vingt-cinquième session. | UN | وإلى جانب تقرير اليونيب عن الانبعاثات الجوية الذي طلبه مجلس الإدارة في مقرره 24/3 رابعاً، فإن التقرير سيُخبر عن تطور أنشطة الشراكة وسيقدَّم إلى مجلس الإدارة في دورته الخامسة والعشرين. |
Le Secrétaire général a montré la voie à suivre avec le rapport Brahimi. | UN | وإلى جانب تقرير الإبراهيمي أوضح الأمين العام الطريق الذي ينتظرنا. |
Nous espérons que la présentation générale qu'il a faite des activités entreprises durant l'Année des Nations Unies pour le patrimoine culturel, ainsi que le rapport du Secrétaire général, non seulement nous permettront de nous faire une idée très claire et très complète des progrès qui ont été faits jusqu'à présent, mais nous aideront également à décider des moyens concrets de progresser. | UN | ونرجو أن يزوِّدنا عرضه المجمل للأنشطة المضطلع بها خلال سنة الأمم المتحدة للتراث الثقافي، إلى جانب تقرير الأمين العام، بصورة واضحة وشاملة للتقدم المحرز حتى الآن، فضلا عن تحديد السبل العملية للسير قُدما. |
Ce chapitre, figurant dans le document A/66/10 et Add.1, ainsi que le rapport de 2013 (A/68/10), seront examinés à la session en cours. | UN | وسينظر في هذا الفصل كما ورد في الوثيقة A/66/10 و Add.1، إلى جانب تقرير عام 2013 (A/68/10)، في الدورة الحالية. |
Les travaux préparatoires de la troisième Conférence sur le financement du développement, qui se tiendra en juillet 2015, ainsi que le rapport du Comité d'experts sur le financement du développement durable, apporteront une contribution essentielle aux préparatifs de la Conférence de Paris sur les changements climatiques. | UN | 7 - وأضاف أن العمل المتصل بالإعداد للمؤتمر الثالث لتمويل التنمية، المقرر عقده في تموز/يوليه 2015، إلى جانب تقرير لجنة الخبراء المعنية بتمويل التنمية المستدامة، سيشكلان مساهمة حاسمة في مرحلة التحضير لمؤتمر باريس المعني بتغير المناخ. |
Lors d'une séance spéciale tenue le 8 juin, la Commission de l'application des conventions et recommandations de l'Organisation internationale du Travail a pu examiner un rapport décrivant les activités menées jusque-là par le Chargé de liaison, ainsi que le rapport de la Commission d'experts du BIT pour l'application des conventions et recommandations. | UN | واستطاعت لجنة تطبيق المعايير التابعة لمؤتمر العمل الدولي في جلسة خاصة عقدت في 8 حزيران/يونيه النظر في تقرير يعرض جميع الأنشطة التي اضطلع بها موظف الاتصال حتى الآن، إلى جانب تقرير لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية المعنية بتطبيق الاتفاقيات والتوصيات. |
Le présent rapport, les états financiers vérifiés et le rapport du Comité des commissaires aux comptes, ainsi que le rapport correspondant du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB), seront présentés à l'Assemblée générale à sa cinquante-cinquième session. | UN | 2 - وسيقدم هذا التقرير والبيانات المالية المراجعة وتقارير مجلس مراجعي الحسابات، إلى جانب تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية فيما يتصل بذلك، إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين. |
La première est évidente puisqu'il est prévu dans la résolution 553 (XXVI) que le programme de travail révisé et hiérarchisé, ainsi que le rapport d'activités du groupe de travail seront transmis à la session de fond du Conseil économique et social, aux fins d'examen à la cinquante et unième session de l'Assemblée générale. | UN | فقال إن الخطوة اﻷولى واضحة، إذ دعا إليها القرار ٥٥٣ )د - ٢٦( وهي أن برنامج العمل المنقح، بعد أن تحددت اﻷولويات، ينبغي أن يقدم إلى جانب تقرير اجتماع الفريق العامل إلى الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي ليُنظر فيها أثناء الدورة العادية الحادية والخمسين للجمعية العامة. |
Le budget du BSCI, en même temps que le rapport du CCIQA et les recommandations du CCQAB, serait examiné et approuvé par l'Assemblée générale sous réserve des modifications que celle-ci pourrait décider d'y apporter. | UN | وستستعرض الجمعية العامة ميزانية المكتب، إلى جانب تقرير اللجنة المستقلة وتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، رهنا بما تقرر الجمعية العامة إدخاله من تعديلات عليها. |
3. Le secrétariat rassemblera, traduira si besoin est, et soumettra toutes les informations disponibles en même temps que le rapport sur la demande de prorogation au moins cinq mois avant la réunion de la Conférence des Parties visée au paragraphe 1 plus haut. | UN | 3 - تقوم الأمانة بجمع، وعند الضرورة ترجمة، وتقديم جميع المعلومات المتاحة إلى جانب تقرير طلب التمديد إلى جميع الأطراف قبل 5 أشهر على الأقل من اجتماع مؤتمر الأطراف المشار إليه في الفقرة 1 أعلاه. |
Il importe donc que le rapport de la présente session du Groupe de travail soit largement diffusé en même temps que le rapport du Secrétaire général, de façon que tous les intéressés puissent en tenir pleinement compte en se préparant à notre prochaine session. | UN | لذلك، فمن اﻷهمية بمكان أن يتم توزيع تقرير الدورة الحالية للفريق العامل الى جانب تقرير اﻷمين العام، على نطاق واسع ليتسنى بذلك لجميع المعنيين أن يضعوا هذين التقريرين في الاعتبار على نحو كامل لدى التحضير لدورتنا القادمة. |
3. Le secrétariat rassemble, fait traduire si besoin est, et soumet toutes les informations disponibles en même temps que le rapport sur la demande de prorogation au moins cinq mois avant la réunion de la Conférence des Parties mentionnée plus haut, dans le paragraphe 1. | UN | 3 - تقوم الأمانة بجمع، وعند الضرورة ترجمة، وتقديم جميع المعلومات المتاحة إلى جانب تقرير طلب التمديد إلى جميع الأطراف قبل 5 أشهر على الأقل من اجتماع مؤتمر الأطراف المشار إليه في الفقرة 1 أعلاه؛ |
L'analyse des réponses que les États Membres auront communiquées au questionnaire relatif à la prévention du crime sera soumise à la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale à sa soixantième session, en même temps que le rapport de la réunion du groupe d'experts chargés d'élaborer un instrument de collecte d'informations sur les normes concernant l'aide aux victimes. | UN | وسوف يُعرض تحليل الردود المقدّمة من الدول الأعضاء على استبيان منع الجريمة إلى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في دورتها السادسة عشرة، إلى جانب تقرير اجتماع فريق الخبراء الخاص بوضع أداة لجمع المعلومات عن المعايير والقواعد المتعلقة أساسا بمسائل الضحايا. |
4. Les Recommandations du Comité d'experts en matière de transport des marchandises dangereuses sur la question, de même que le rapport du Secrétaire général sur les travaux du Comité, seront présentés au Conseil à sa session de fond de 1997 (voir décision 1996/204 du Conseil relative au programme de travail de base du Conseil économique et social en 1997). | UN | ٤ - وستقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٧ توصيات لجنة الخبراء المعنية بنقل البضائع الخطرة بشأن هذه المسألة إلى جانب تقرير اﻷمين العام عن أعمال اللجنة )انظر مقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٦/٢٠٤ المتعلق ببرنامج العمل اﻷساسي للمجلس لعام ١٩٩٧(. ـ |
Les rapports du Secrétaire général sur le droit de la mer (A/53/456) et sur la pêche hauturière au grand filet dérivant (A/53/473), de même que le rapport de la Commission mondiale indépendante sur les océans, nous convainquent encore davantage de la nécessité de sauvegarder les mers et les océans pour les générations futures. | UN | إن تقريري اﻷمين العام عن قانون البحار )A/53/456( وعن صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة )A/53/473(، إلى جانب تقرير اللجنة العالمية المستقلة المعنية بالمحيطات، تزيد من اقتناعنا بضرورة حماية البحار والمحيطات لﻷجيال المقبلة. |
Bahreïn aurait apprécié que d'autres sources soient utilisées en parallèle avec le rapport de Physicians for Human Rights, et notamment le rapport de la Commission d'enquête indépendante du Bahreïn. | UN | وقال إن البحرين تحبذ لو تمت الاستعانة أيضا بمصادر أخرى إلى جانب تقرير أطباء من أجل حقوق الإنسان كتقرير لجنة التحقيق البحرينية المستقلة. |
Conformément à ces directives, un Document de base commun élargi a été préparé en même temps qu'un rapport ciblé spécifique à chaque traité. | UN | وبموجب مشروع هذه المبادئ التوجيهية، أعدت وثيقة أساسية موحدة موسعة، إلى جانب تقرير خاص بمعاهدة محددة. |