Cet accord et son protocole constituent le fondement juridique des opérations de maintien de la paix qui seraient menées par tous les membres de la CEI. | UN | وإن ذلك الاتفاق وبروتوكوله يشكلان اﻷساس القانوني لعمليات صنع السلم من جانب جميع أعضاء رابطة الدول المستقلة. |
Ce faisant, je compte sur l'aide et la coopération constructives de tous les membres de la Commission. | UN | وأعول بذلك على التعاون البناء من جانب جميع أعضاء اللجنة ومساعدتهم. |
L'Union européenne demeure attachée à cette mission, et nous comptons sur un engagement identique de la part de tous les membres de la Conférence du désarmement. | UN | ويظل الاتحاد الأوروبي ملتزماً بهذه المهمة، ونتوقع التزاماً مماثلاً من جانب جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح. |
Le programme de Doha pour le développement continue d'impliquer un effort que tous les membres de l'OMC doivent faire en commun et non pas un effort à sens unique. | UN | ومع ذلك فإن خطة الدوحة للتنمية لا تزال تمثل مسعى مشتركا من جانب جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية وليست مسعى انفراديا. |
La responsabilité du Conseil de sécurité s'est accrue de façon spectaculaire ces dernières années, exigeant un plus grand niveau de participation de l'ensemble des Membres des Nations Unies dans le processus de prise de décisions du Conseil. | UN | فمسؤوليات مجلس اﻷمن قد تعاظمت على نحو هائل في غضون السنوات القليلة الماضية، مما يتطلب قدرا أكبر من المشاركة من جانب جميع أعضاء اﻷمم المتحدة في عملية اتخاذ القرار في المجلس. |
Oeuvrer à la réalisation des objectifs du Millénaire en matière de développement et à l'élimination de la pauvreté requiert un plus grand engagement de la part de tous les membres de l'ONU et de tous leurs peuples. | UN | إن العمل لتحقيق الغايات الإنمائية للألفية والقضاء على الفقر يتطلب التزاما أكبر من جانب جميع أعضاء وشعوب الأمم المتحدة. |
Le Traité et son Protocole relatif à l'environnement sont ouverts à l'adhésion de tous les membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | والمعاهدة وبروتوكولها البيئي مفتوحان للانضمام إليهما من جانب جميع أعضاء الأمم المتحدة. |
Le respect des droits fondamentaux de la personne humaine par tous les membres de la communauté internationale affecte la sécurité du monde tout entier. | UN | ويعتَبَر احترام حقوق الإنسان الأساسية من جانب جميع أعضاء المجتمع الدولي هاماً من أجل أمن العالم كله. |
Il faut pour ce faire une volonté politique réelle et un engagement ferme de tous les membres de la communauté internationale. | UN | فذلك يتطلب إرادة سياسية حقيقية وتعهداً راسخاً من جانب جميع أعضاء المجتمع الدولي. |
La préservation de la paix exige la manifestation de bonne volonté, le déploiement d'efforts inlassables et le soutien constant de la part de tous les membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن الحفاظ على السلام يحتاج إلى حسن النوايا وجهود دؤوبة ودعم مستمر من جانب جميع أعضاء اﻷمم المتحدة. |
Enfin, à l'instar des sessions précédentes, les coauteurs demeurent confiants quant au fait que ce projet bénéficiera de l'appui précieux et du consensus de tous les membres de cette honorable Commission. | UN | ويثق مقدمو مشروع القرار بأنه سيحظى بالتأييد بتوافق الآراء من جانب جميع أعضاء اللجنة أسوة بما جرى في الدورات السابقة. |
Enfin, à l'instar des sessions précédentes, les coauteurs demeurent confiants que ce projet bénéficiera de l'appui précieux et du consensus de tous les membres de la Commission. | UN | أخيرا، ومثلما جرى في الدورات السابقة، ما زال مقدمو مشروع القرار يأملون أن يحظى المشروع بالدعم القيّم والتوافق في الآراء من جانب جميع أعضاء اللجنة. |
Nous pensons donc qu'il est impératif que les efforts visant à coordonner la politique macro-économique soient entrepris par les instances qui assurent la participation appropriée de tous les membres de la communauté mondiale au processus de prise de décisions. | UN | ولذلك فإننا نعتقد أن من الضروري القيام بمحاولات لتنسيق سياسة الاقتصاد الكلي في هذه المحافل على نحو يكفل المشاركة اللازمة من جانب جميع أعضاء المجتمع العالمي في عملية صنع القرار. |
Ce que nous souhaitons aujourd'hui, c'est que tous les membres de la Conférence s'engagent résolument et sans équivoque à justifier l'existence de cette instance et à restaurer la confiance dans sa capacité à s'acquitter de son mandat en élaborant un programme de travail. | UN | وإن ما نرغب في تحقيقه الآن هو إيجاد حل واضح من جانب جميع أعضاء هذا المؤتمر لتبرير وجوده وإعادة ثقتنا باستقراره حتى يؤدي ما أُسند إليه في ولايته من وضع برنامج عمل. |
En tant que dirigeants, il nous incombe de faire en sorte que tous les membres de la société participent autant que possible aux activités de développement et qu'il existe un partenariat leur permettant de travailler ensemble avec les pouvoirs publics à la réalisation d'un nouvel objectif commun, aux niveaux des individus, de la collectivité et du secteur privé. | UN | ومن واجبنا، نحن القادة، كفالة وجود مشاركة فعالة من جانب جميع أعضاء المجتمع قدر اﻹمكان وأن تكون هناك شراكة يعملون فيها مع الحكومة جنبا الى جنب على تحقيق رؤية مشتركة جديدة على الصعيد الفردي وعلى صعيدي المجتمعات المحلية والقطاع الخاص. |
Pour qu’un séminaire comme celui-ci ait des résultats tangibles, il faut que tous les membres du Comité spécial et tous les représentants des Puissances administrantes et des organisations non gouvernementales redoublent d’efforts. | UN | وأختتم بتذكير جميع المشاركين بأننا إذ ننهض اليوم إلى العمل فإن اﻷمر يتطلب المزيد من العمل الشاق من جانب جميع أعضاء اللجنة الخاصة، والدول القائمة باﻹدارة، وممثلي اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي والمنظمات غير الحكومية، لكي نضمن تحقق نتائج ملموسة من حلقة عمل كحلقتنا. |
Le récit qu'il fait de l'état des affaires du monde et de la façon dont l'ONU a pris à bras le corps les défis transfrontières illustre la nécessité à la fois d'une volonté et d'une action collectives de la part de l'ensemble des Membres de l'ONU. | UN | فوصفه لحالة العالم ولكيفية مجابهة الأمم المتحدة للتحديات العابرة للحدود يوضح ضرورة الإصرار والعمل الجماعي من جانب جميع أعضاء الأمم المتحدة. |
Ce document est adopté par l'ensemble des Membres du Conseil lors d'une séance plénière à laquelle les États Membres, les observateurs, les ONG et les autres parties prenantes peuvent participer. | UN | ويتم اعتماد النتيجة النهائية للاستعراض من جانب جميع أعضاء مجلس حقوق الإنسان في جلسة عامة يمكن أن تشارك فيها الدول الأعضاء والمراقبون والمنظمات غير الحكومية وغيرهم من أصحاب المصلحة. |
Ses agissements devraient naturellement rencontrer une forte opposition de la part de tous les membres du Comité. | UN | وبطبيعة الحال، ينبغي أن يُقابل ذلك بمعارضة قوية من جانب جميع أعضاء اللجنة. |
Il a déclaré que la justification pouvait être adoptée, pourvu qu'il apparaissait clairement que cette dernière avait été adoptée par tous les membres du Comité sauf lui. | UN | وأضاف أنه يمكن اعتماد السند المنطق إذا اتضح أنه اعتمد من جانب جميع أعضاء اللجنة باستثنائه. |