Les groupes de travail peuvent également figurer dans les dossiers des pays et ainsi rendre public l'état d'avancement de la mise en œuvre des obligations d'un État partie déterminé. | UN | وقد تدرج فرق العمل أيضاً في الملفات القطرية حالة تنفيذ الالتزامات من جانب دولة طرف معينة وأن تعلنها على الملأ. |
La reconnaissance de l'existence d'un différend, par exemple, par un État partie à ce différend ne peut être modifiée par un conflit armé. | UN | والاعتراف بوجود نزاع، على سبيل المثال، من جانب دولة طرف في هذا النزاع لا يمكن أن يغيره النزاع المسلح. |
Depuis l'adoption de cette résolution, le retrait des réserves d'un État partie a été notifié par le dépositaire du Protocole de Genève de 1925. | UN | 2 - ومنذ اتخاذ ذلك القرار، أبلغت الجهة الوديعة لبروتوكول جنيف لعام 1925 عن سحب للتحفظات من جانب دولة طرف واحدة. |
L’article 3 de la Convention interdit le refoulement par un État partie d’une personne vers un autre État où il y a des motifs sérieux de croire qu’elle risque d’être soumise à la torture. | UN | وتمنع المادة ٣ من الاتفاقية طرد شخص من جانب دولة طرف إلى دولة أخرى حيثما تكون هناك أسباب جدية للاعتقاد بأنه قد يتعرض فيها للتعذيب. |
< < La conduite ultérieure d'un État partie ne peut servir de base à l'interprétation d'un traité que s'il apparaît que cette conduite a été motivée par le traité. | UN | " لا يكون أي سلوك لاحق من جانب دولة طرف أساساً سليماً لتفسير معاهدة إلا إذا ظهر أن السلوك دفعت إليه أحكام المعاهدة. |
Il tient de l'article 6 du Protocole le pouvoir d'enquêter sur les violations graves et systématiques de la Convention par un État partie. | UN | ووفقا للمادة 6 من البروتوكول الاختياري، تخول اللجنة إجراء تحريات في الانتهاكات الجسيمة أو المنهجية للاتفاقية من جانب دولة طرف فيها. |
Le Protocole autorise aussi le Comité à enquêter sur des informations fiables indiquant des violations graves ou systématiques par un État partie des droits énoncés dans la Convention. | UN | وهو يخول اللجنة أيضا التحقيق في أي معلومات موثوق بها تشير إلى انتهاكات جسيمة أو منتظمة من جانب دولة طرف للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية. |
La mise en place d'un mécanisme d'examen tient compte du fait que les insuffisances d'un État partie en matière d'application ont des effets négatifs sur les autres parties et sur l'efficacité de l'instrument dans son ensemble. | UN | وإنشاء آلية للاستعراض إنما هو تسليم بأن القصور في التنفيذ من جانب دولة طرف واحدة له آثار سلبية على الأطراف الأخرى وعلى فعالية الصك ككل. |
Pendant ces sessions, il a examiné les rapports de 46 États parties et fait le bilan de la mise en œuvre de la Convention par un État partie qui n'avait pas soumis de rapport. | UN | وخلال هذه الدورات، نظرت اللجنة في تقارير الدول الأطراف الـ 46، واستعرضت تنفيذ الاتفاقية من جانب دولة طرف لم تقدم تقريرا بهذا الصدد. |
21. La Convention comporte un mécanisme pour fournir une assistance à un État partie qui a été attaqué au moyen d'une arme biologique par un autre État partie. | UN | 21- تتنص الاتفاقية على آلية لتقديم المساعدة إلى الدولة الطرف التي تتعرض لهجوم بأسلحة بيولوجية من جانب دولة طرف أخرى. |
Le Protocole facultatif autorise des particuliers ou groupes de particuliers à présenter des communications pour signaler au Comité pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes d'éventuelles violations de la Convention par un État partie. | UN | ويخوِّل البروتوكول الاختياري الأفراد والمجموعات تقديم رسائل إلى لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بشأن الانتهاكات المزعومة للاتفاقية من جانب دولة طرف فيها. |
Mais aucune procédure n'est encore officiellement ouverte qui permettrait aux particuliers qui prétendent être victimes de violations, par un État partie, de l'un quelconque des droits économiques, sociaux et culturels énoncés dans le Pacte de présenter une communication au Comité. | UN | ولكن ليس هنالك حتى الآن أي إجراء رسمي يتيح للأفراد تقديم بلاغ إلى اللجنة بحجة أنهم ضحايا انتهاك لأي حق من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المقررة في العهد من جانب دولة طرف فيه. |
4. La Conférence note que l'article VI ne donne aucun détail sur la question du nonrespect par un État partie. | UN | 4- وينوه المؤتمر أن المادة السادسة لا تتضمن التفاصيل عن مسألة عدم الامتثال من جانب دولة طرف. |
Le Protocole facultatif autorise des particuliers ou groupes de particuliers à présenter des communications pour signaler au Comité pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, d'éventuelles violations de la Convention par un État partie. | UN | ويخول البروتوكول الاختياري للأفراد والمجموعات تقديم رسائل إلى لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بشأن الانتهاكات المزعومة للاتفاقية من جانب دولة طرف فيها. |
La pratique du Comité des droits de l'enfant donnait à penser que ce principe n'avait pas été interprété comme un moyen de recours direct d'un État partie contre un autre. | UN | وذكر ممثل فرنسا أن ممارسة لجنة حقوق الطفل توحي بأن هذا المبدأ لم يفسر على أنه وسيلة للرجوع المباشر من جانب دولة طرف ضد دولة أخرى. |
Ils doivent également s'efforcer de mettre fin à l'utilisation de matériel ou d'équipements nucléaires produits par un État partie dans le cadre d'une violation des accords du TNP. | UN | وينبغي أيضا أن تسعى إلى وقف استخدام أي مواد نووية أو معدات تم اكتسابها أو إنتاجها من جانب دولة طرف نتيجة لخرق مادي للتعهدات الواردة في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Une offre d'assistance a été faite en vertu du paragraphe 7, alinéa c, de l'article 10 de la Convention sur les armes chimiques, par laquelle Cuba propose d'envoyer jusqu'à cinq toxicologues en cas de demande d'un État partie à la Convention. | UN | تم عرض المساعدة بموجب الفقرة 7، العنوان ج، المادة 10 من اتفاقية الأسلحة الكيميائية، مع إتاحة عدد يصل إلى خمسة من أخصائيي علم السموم، في حالة طلب المساعدة من جانب دولة طرف في الاتفاقية. |
Le Protocole facultatif autorise des particuliers ou groupes de particuliers à présenter des communications pour signaler au Comité pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes d'éventuelles violations de la Convention par un État partie. | UN | ويخوِّل البروتوكول الاختياري الأفراد والمجموعات تقديم رسائل إلى لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بشأن الانتهاكات المزعومة للاتفاقية من جانب دولة طرف فيها. |
Ils doivent également s'efforcer de mettre fin à l'utilisation de matériel ou d'équipements nucléaires produits par un État partie dans le cadre d'une violation des accords du TNP. | UN | وينبغي أيضا أن تسعى إلى وقف استخدام أي مواد نووية أو معدات تم اكتسابها أو إنتاجها من جانب دولة طرف نتيجة لخرق مادي للتعهدات الواردة في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Toutefois, la question de la présentation de conclusions par des tiers (amici curiae), en particulier l'intervention dans la procédure d'un État partie au traité relatif aux investissements qui n'est pas partie au litige, doit être examinée avec prudence. | UN | إلا أن مسألة المذكرات التي تقدمها أطراف ثالثة لا سيما التدخل في عملية التحكيم من جانب دولة طرف في معاهدة الاستثمار ولكنها ليست من الأطراف المتنازعة أمر يستلزم، حسبما ذكر، دراسة متأنية. |