Il se tient donc résolument aux côtés du peuple héroïque de Cuba dans sa lutte contre cet embargo illégal. | UN | وبالتالي، تقف زمبابوي بحزم إلى جانب شعب كوبا البطل في كفاحه ضد الحصار غير القانوني. |
Par vocation et par choix, l'Algérie s'est très tôt résolument rangée aux côtés du peuple sud-africain et de l'ANC qui a mobilisé ses énergies et guidé son combat. | UN | لقد بادرت الجزائر، كعادتها، وانطلاقا من قناعة راسخة، إلى الوقوف إلى جانب شعب جنوب افريقيا وإلى جانب المؤتمر الوطني الافريقي الذي جند طاقات ذلك الشعب وقاد كفاحه. |
Dès le début de la crise, le Brésil s'est tenu aux côtés du peuple haïtien en le soutenant sur la voie difficile de la démocratie. | UN | ومنذ بداية اﻷزمة تقف البرازيل إلى جانب شعب هايتي، مقدمة دعمها له على الطريق الشاق صوب الديمقراطية. |
Tout comme la communauté internationale était aux côtés de la population du Timor oriental aux heures les plus sombres, l'ONU doit maintenant l'aider dans ses efforts de reconstruction du pays. | UN | وكما وقف المجتمع الدولي إلى جانب شعب تيمور الشرقية في أحلك ساعات حاجته إلى المساعدة، كذلك ينبغي للأمم المتحدة أن تساعده في جهوده لإعادة بناء بلده. |
Les principaux acteurs prenant part au processus de négociation étaient unanimes : ce devait être une élection organisée par le peuple sud-africain pour le peuple sud-africain. | UN | واﻷمر الرئيسي في عملية مفاوضاتنا هو وجوب أن توجه الانتخابات من جانب شعب جنوب افريقيا لصالحه. |
L'invasion récente de la Somalie et la résistance qu'elle a suscitée de la part du peuple somalien doivent être saisies dans cette perspective. | UN | ويجب أن يُنظر إلى الغزو الأخير للصومال وما تولد عنه من مقاومة من جانب شعب الصومال من هذه الناحية بالفعل. |
L'OCI se tient aux côtés du peuple et du Gouvernement pakistanais au cours de cette épreuve sans précédent. | UN | وتقف المنظمة إلى جانب شعب وحكومة باكستان في هذا الوقت الذي لم يسبق له مثيل. |
Les délégations du Groupe des États d'Europe occidentale et autres États sont aux côtés du peuple de Nauru et l'assurent de leur coopération. | UN | وإن وفود مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى تقف إلى جانب شعب ناورو وتؤكد له تعاونها. |
Une coalition contre ce crime immonde s'est constituée et s'est rangée fraternellement aux côtés du peuple américain. | UN | ووقف إلى جانب شعب الولايات المتحدة الأمريكية تحالف لمكافحة ذلك العنف. |
L'Angola est toujours resté aux côtés du peuple congolais et le sera toujours. | UN | كانت أنغولا، ولا تزال، تقف إلى جانب شعب الكونغو وستبقى. |
Nous sommes fiers de nous tenir aux côtés du peuple d'un pays ami à un moment difficile de son histoire. | UN | ونعتز بالوقوف إلى جانب شعب بلد صديق في لحظة عصيبة في تاريخه. |
Aujourd'hui, le monde entier fait front aux côtés du peuple birman. | UN | واليوم، عبر العالم نقف إلى جانب شعب بورما. |
Nous nous engageons aussi à rester aux côtés du peuple pakistanais. | UN | وإننا نتعهد أيضا بالوقوف إلى جانب شعب باكستان. |
Le Comité spécial a veillé aux côtés du peuple sud-africain pendant ses heures les plus sombres. Dans les derniers jours, il a encouragé les organisations non gouvernementales s'occupant d'instruction civique et de surveillance des élections. | UN | لقد وقفت الى جانب شعب جنوب افريقيا خلال أحلك الساعات التي مر بها، وشجعت في اﻷيام اﻷخيرة المنظمات غير الحكومية على الانخراط في تثقيف الناخبين ورصد الانتخابات. |
Dès le début et aux moments les plus difficiles, le Gouvernement et le peuple cap-verdiens ont toujours été aux côtés du peuple du Timor oriental dans sa lutte pour l'indépendance. | UN | وقد كانت حكومة الرأس الأخضر وشعبها دائماً، منذ البداية الأولى وفي أحلك اللحظات، يقفان إلى جانب شعب تيمور الشرقية في كفاحه من أجل الاستقلال. |
La Tunisie qui s'est tenue aux côtés du peuple namibien frère tout au long de sa lutte victorieuse contre le colonialisme, se réjouit des liens étroits qu'elle entretient avec votre pays, tout en aspirant à les consolider davantage pour le bien de nos deux pays et peuples. | UN | وإن تونس التي وقفت إلى جانب شعب ناميبيا الشقيق في كفاحه ضد الاستعمار والذي توج بالانتصار، لتعتز بالروابط الوثيقة التي تشدها إلى بلدكم، ونتطلع إلى زيادة دعمها وتطويرها لما فيه خير شعبينا وبلدينا. |
L'ONU se tiendra aux côtés du peuple du Soudan du Sud, et je m'engage à faire tous les efforts qui sont en mon pouvoir pour que les attentes soient satisfaites et que les auteurs de crimes perpétrés contre des civils soient traduits en justice. | UN | وستقف الأمم المتحدة إلى جانب شعب جنوب السودان، وإنني أتعهد ببذل كل جهد ممكن لضمان أن تتحقق الآمال وأن يُقدّم مرتكبو الجرائم بحق المدنيين إلى العدالة. |
12. Demande à toutes les parties de créer les conditions voulues pour que la consultation populaire puisse être menée à bien, avec la pleine participation de la population du Timor oriental; | UN | ١٢ - يطلب إلى جميع اﻷطراف تهيئة اﻷحوال اللازمة للتنفيذ الشامل لاستطلاع رأي الشعب، مع كفالة المشاركة التامة من جانب شعب تيمور الشرقية؛ |
12. Demande à toutes les parties de créer les conditions voulues pour que la consultation populaire puisse être menée à bien, avec la pleine participation de la population du Timor oriental; | UN | ١٢ - يطلب إلى جميع اﻷطراف تهيئة اﻷحوال اللازمة للتنفيذ الشامل لاستطلاع رأي الشعب، مع كفالة المشاركة التامة من جانب شعب تيمور الشرقية؛ |
Nous estimons qu'ils devraient être largement complétés par des efforts analogues déployés par le peuple de Bosnie-Herzégovine sur qui repose la responsabilité ultime de la paix, de l'unité et du développement dans le pays. | UN | ونرى أن هذه الجهود ينبغي استكمالها بقــوة عن طريـــق بـذل جهود مشابهة من جانب شعب البوسنة والهرسك الذي تقع عليه المسؤولية النهائية عن إحلال السلام وتحقيق الوحدة والتنمية في البلاد. |
Sans précédent dans l'histoire de ce pays longtemps déchiré par la guerre, ce processus exigera des efforts rigoureux, de la patience, de la tolérance et, en fait, un attachement ferme et partagé à la paix de la part du peuple afghan. | UN | وهذه العملية التي لم يسبق لها مثيل في تاريخ هذا البلد الذي مزقته الحرب طويلا، ستتطلب جهودا مضنية، وصبرا وتسامحا، بل والتزاما راسخا ومشتركا بالسلام من جانب شعب أفغانستان. |