A ce jour, plus de 10 000 maisons solaires ont été construites ainsi qu'un certain nombre de systèmes de pompes à eau solaires. | UN | وقد شيد لﻵن أكثر من ٠٠٠ ١٠ بيت مزود بالطاقة الشمسية إلى جانب عدد من شبكات ضخ المياه بالطاقة الشمسية. |
Un aperçu sous-régional a été publié pour les pays de l'Association sud-asiatique de coopération régionale (ASACR) ainsi qu'un certain nombre de dossiers sur les femmes dans différents pays. | UN | وصدر موجز دون إقليمي لبلدان رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي إلى جانب عدد من الموجزات القطرية المتعلقة بالمرأة. |
Les Îles Salomon ont vécu des essais nucléaires tant atmosphériques que souterrains menés par plusieurs États dotés d'armes nucléaires. | UN | وقد شهدت جزر سليمان التجارب النووية في الغلاف الجوي وتحت الأرض من جانب عدد من الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Y avaient assisté 129 personnes représentant 39 États participants et 8 partenaires pour la coopération, ainsi que plusieurs représentants du secteur privé et des organisations et associations internationales. | UN | وقد جمعت حلقة العمل 129 مشاركاً يمثلون 39 دولة مشاركة و8 شركاء من أجل التعاون، إلى جانب عدد من ممثلي القطاع الخاص والمنظمات والرابطات الدولية. |
Cet important instrument a été gravement affaibli en raison des actes destructeurs commis par un certain nombre d'États bien connus. | UN | فهذه المعاهدة الهامة قد تآكلت على نحو خطير بسبب الأعمال المدمرة من جانب عدد من الدول المعروفة. |
De concert avec un certain nombre d'autres États, elle a œuvré sans relâche à l'élaboration de l'Accord de Copenhague. | UN | وإلى جانب عدد من الدول الأخرى، عملت أستراليا بلا كلل من أجل التوصل إلى اتفاق كوبنهاغن. |
Le Pakistan, de même que plusieurs autres pays épris de liberté, se trouvait au premier rang des défenseurs du droit à l'autodétermination du peuple namibien. | UN | وكانت باكستان، إلى جانب عدد من البلدان اﻷخرى المحبة للحرية، في طليعـــة المدافعيــن عن قضية حق الشعب الناميبي في تقرير المصير. |
Le groupe d'experts a été assisté dans ses travaux par MM. Lawrence Scheinman et Wilhelm Gmelin, en tant que conseillers, ainsi que par d'anciens membres et des membres en activité du personnel de l'AIEA et des experts externes, qui sont également mentionnés à l'annexe 2. | UN | واستعان فريق الخبراء في أعماله بكلٍّ من السادة لورنس شاينمان وفيلهلم غميلين كمستشارين، إلى جانب عدد من الموظفين الحاليين والسابقين في الوكالة وخبراء خارجيين، ترد أسماؤهم كذلك في المرفق 2. |
À la suite de plusieurs enquêtes menées à l'Office des Nations Unies à Nairobi (0531/07; 0045, 0046, 0047/09), le BSCI a confirmé des informations selon lesquelles un certain nombre de fonctionnaires de la Section de la sécurité et de la sûreté avaient fait des déclarations mensongères. | UN | 65 - وفي العديد من التحقيقات التي أجريت في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي (0531/07 و 0045 و 0046 و 0047/09)، أثبت مكتب خدمات الرقابة الداخلية صحة تقارير تفيد بوقوع ادعاءات كاذبة من جانب عدد من الموظفين في إدارة شؤون السلامة والأمن. |
Tous les règlements, lois et formulaires fiscaux en vigueur peuvent être consultés en ligne, ainsi qu'un certain nombre de notices explicatives; | UN | والقوانين واللوائح الضريبية سارية والاستمارات جميعها متاحة على الإنترنت، إلى جانب عدد من الأدلة التوضيحية. |
Durant leurs entretiens, les Présidents de la Géorgie et de la République d'Arménie ont examiné un large éventail de questions concernant la coopération bilatérale, ainsi qu'un certain nombre de problèmes d'actualité internationale et régionale présentant un intérêt mutuel. | UN | وأجرى رئيسا جمهورية أرمينيا وجورجيا محادثات بحثا فيها نطاقا عريضا من المسائل المتعلقة بالتعاون الثنائي، إلى جانب عدد من المشاكل الدولية والإقليمية ذات الأهمية المشتركة. |
Rappelant également que plusieurs des accords multilatéraux sur l'environnement comprennent des articles sur la nécessité du transfert des technologies et du renforcement des capacités, ainsi qu'un certain nombre de décisions qui précisent les obligations en la matière, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى أن العديد من الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف تتضمن مواد معينة عن الحاجة لنقل التكنولوجيا وبناء القدرات إلى جانب عدد من المقررات التي تحدد هذه الالتزامات، |
Le Groupe de travail I a tenu 9 séances publiques, du 22 août au 1er septembre, ainsi qu'un certain nombre de réunions et de consultations officieuses. | UN | وقد عقد الفريق العامل اﻷول ٩ جلسات علنية في الفترة من ٢٢ آب/أغسطس حتى ١ أيلول/سبتمبر، الى جانب عدد من الاجتماعات والمشاورات غير الرسمية. |
10. Les résultats de ces deux réunions ainsi qu'un certain nombre de propositions écrites émanant de gouvernements et d'organisations autochtones ont été présentés à la Réunion technique qui s'est tenue à Genève du 20 au 22 juillet 1994. | UN | ٠١ - ونتائج هذين الاجتماعين، الى جانب عدد من الاقتراحات الخطية المقدمة من الحكومات ومنظمات السكان اﻷصليين، قد قدمت الى الاجتماع التقني الذي عقد بجنيف في الفترة من ٢٠ الى ٢٢ تموز/يوليه ١٩٩٤. |
Comme l'on sait, la Yougoslavie, ainsi qu'un certain nombre de pays non alignés et de pays en développement, s'est portée coauteur de la résolution sur le droit au développement et la délégation de ce pays a présenté ladite résolution devant les organes des Nations Unies qui s'occupent de cette question. | UN | ومن الحقائق المعروفة أن يوغوسلافيا، إلى جانب عدد من بلدان عدم الانحياز والبلدان النامية، قد قدرت مشروع القرار الخاص بالحق في التنمية في هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بهذه المسألة؛ وكان الوفد اليوغوسلافي هو الذي عرض مشروع القرار. |
Les Îles Salomon ont vécu des essais nucléaires tant atmosphériques que souterrains menés par plusieurs États dotés d'armes nucléaires. | UN | وقد شهدت جزر سليمان التجارب النووية في الغلاف الجوي وتحت الأرض من جانب عدد من الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Des propositions visant à améliorer de manière constructive le fonctionnement du CPC ont été rejetées par plusieurs délégations. | UN | ورأى أن المقترحات الرامية إلى إجراء تحسينات بناءة في أداء لجنة البرنامج والتنسيق لقيت رفضا من جانب عدد من الوفود. |
Le Supreme Council for Women (Conseil supérieur des affaires féminines), créé en 2001, ainsi que plusieurs associations et organisations féminines non gouvernementales adoptent des stratégies novatrices de promotion et d'autonomisation politiques, sociales et économiques de la femme. | UN | ويعتمد المجلس الأعلى للمرأة، الذي أنشئ في عام 2001، إلى جانب عدد من الجمعيات والمنظمات النسائية غير الحكومية استراتيجيات مبتكرة للنهوض بالمرأة وتمكينها على المستويات السياسية والاجتماعية والاقتصادية. |
L'étude, ainsi que plusieurs propositions émanant du Mécanisme d'experts, ont été présentées au Conseil des droits de l'homme à sa vingt-quatrième session, en septembre 2013. | UN | وعُرضت الدراسة إلى جانب عدد من المقترحات المقدمة من آلية الخبراء إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته الرابعة والعشرين في أيلول/سبتمبر 2013. |
Les réserves et autres déclarations faites par un certain nombre d'États parties étaient toutefois accessibles sur le site Web. | UN | بيد أن التحفظات وغيرها من الإعلانات من جانب عدد من الدول الأطراف كانت منشورة في الموقع. |
Ce programme, qui a été généreusement appuyé par un certain nombre d'États, est maintenant mis en œuvre sous la direction de l'Ambassadeur de la Lituanie, mon ami Edvardas Borisovas. | UN | وهذا البرنامج، المدعوم بسخاء من جانب عدد من الدول، يجري الآن وضعه موضع التنفيذ في ظل التنسيق المقتدر للسفير إدواردس بوريسوفاس ممثل ليتوانيا، وهو صديق قديم. |
Les ÉtatsUnis appuient sans réserves le Traité de 1967 sur l'espace extraatmosphérique et considèrent qu'avec un certain nombre d'autres accords internationaux il suffit tout à fait pour prévenir une course aux armements dans l'espace. | UN | ونحن نؤيد تأييداً تماماً معاهدة الفضاء الخارجي لسنة 1967 ونرى أنها إلى جانب عدد من الاتفاقات الدولية الأخرى تعادل بالكامل مهمة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
avec un certain nombre d'autres pays, la Fédération de Russie a répondu sans retard à la tragédie en envoyant des équipes de secours, des médecins, du matériel spécialisé et une aide humanitaire dans les zones sinistrées. | UN | والوفد الروسي، إلى جانب عدد من البلدان الأخرى، لم يتوان في الاستجابة للمأساة، وسارع بإرسال أفرقة بحث وإنقاذ، وأطباء، ومعدات خاصة، ومعونة إنسانية إلى مناطق الكارثة. |
Il a immédiatement procédé à la promotion de plusieurs membres des FAFN, notamment le chef d'état-major Soumaïla Bakayoko et Michel Geu, Ministre de la jeunesse et des sports dans le Gouvernement de réconciliation nationale, de même que plusieurs commandants de zone. | UN | ومضى يروج للعديد من أعضاء القوات المسلحة للقوى الجديدة، بمن فيهم رئيس هيئة الأركان إسماعيل باكايوكا وميشيل غو، وزير الشباب والرياضة في حكومة المصالحة الوطنية، إلى جانب عدد من قادة المنطقة. |
Le groupe d'experts a été assisté dans ses travaux par MM. Lawrence Scheinman et Wilhelm Gmelin, en tant que conseillers, ainsi que par d'anciens membres et des membres en activité du personnel de l'AIEA et des experts externes, qui sont également mentionnés à l'annexe 2. | UN | واستعان فريق الخبراء في أعماله بكلٍّ من السادة لورنس شاينمان وفيلهلم غميلين كمستشارين، إلى جانب عدد من الموظفين الحاليين والسابقين في الوكالة وخبراء خارجيين، ترد أسماؤهم كذلك في المرفق 2. |
À la suite de plusieurs enquêtes menées à l'Office des Nations Unies à Nairobi (0531/07; 0045, 0046, 0047/09), le BSCI a confirmé des informations selon lesquelles un certain nombre de fonctionnaires de la Section de la sécurité et de la sûreté avaient fait des déclarations mensongères. | UN | 65 - وفي العديد من التحقيقات التي أجريت في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي (0531/07 و 0045 و 0046 و 0047/09)، أثبت مكتب خدمات الرقابة الداخلية صحة تقارير تفيد بوقوع ادعاءات كاذبة من جانب عدد من الموظفين في إدارة شؤون السلامة والأمن. |