Les réponses reçues seront par la suite examinées par un groupe de membres du Comité avant que ne soit fixée, en séance plénière, une date limite définitive pour la présentation du rapport suivant. | UN | وبعد ذلك سوف تبحث هذه الردود من جانب فريق من أعضاء اللجنة وتسفر عن قرار يُتخذ في جلسة عامة للجنة بتحديد موعد نهائي لتقديم التقرير التالي. |
À cet égard, je tiens à rappeler les mesures informelles adoptées par un groupe d'anciens présidents ainsi que l'initiative prise par l'Allemagne pour que nous examinions sous un nouveau jour la question des armes radiologiques. | UN | وأود، في هذا الخصوص، أن أشير إلى ما اتخذ من خطوات غير رسمية من جانب فريق من الرؤساء السابقين، إلى جانب المبادرة التي تقدمت بها ألمانيا لإلقاء نظرة جديدة على مسألة الأسلحة الإشعاعية. |
Conformément au principe de la séparation des tâches, la sélection est effectuée par une équipe spécialisée dans l'évaluation des offres. | UN | وينفذ هذا العمل من جانب فريق متخصص معني بتقييم العطاءات لضمان الفصل بين الواجبات. |
Elles sont actuellement étudiées par l'équipe de mise en œuvre en vue de parvenir à un consensus. | UN | ويتم حالياً استعراض هذه الخيارات من جانب فريق التنفيذ بهدف التوصل إلى موافقة جماعية بشأنها. |
Il établit et évalue, avec le Groupe de travail du Comité de coordination de la gestion et le Comité lui-même, divers projets de budget fondés sur diverses hypothèses et possibilités opérationnelles. | UN | فالمكتب يقوم فعلا، إلى جانب فريق العمل التابع للجنة التنسيق الإداري ولجنة التنسيق الإداري ذاتها، بإعداد وتقييم ميزانيات مختلفة تستند إلى افتراضات وخيارات عملية مختلفة. |
En association avec l'équipe de pays, elle continuera également d'appuyer les efforts du Gouvernement en matière de reconstruction et de relèvement, y compris la mise en œuvre de sa stratégie de réduction de la pauvreté. | UN | كما ستستمر البعثة، إلى جانب فريق الأمم المتحدة القطري، في دعم جهود إعادة الإعمار والإنعاش التي تبذلها الحكومة، بما في ذلك تنفيذ استراتيجية الحد من الفقر الخاصة بها. |
Si cette proposition est adoptée, il faudra sans doute prévoir des opérations de traduction supplémentaires, ainsi qu’un surcroît de travail de la part des équipes d’enquête. | UN | فإذا ما جرى الأخذ بهذا الاقتراح، فقد يلزم بعض العمل الإضافي في مجال الترجمة كما سيلزم عمل إضافي من جانب فريق الادعاء. |
Il faut toutefois savoir qu’il s’agit là d’un projet à moyen terme qui nécessitera des efforts considérables de la part de l’équipe de maintenance. | UN | لكن ينبغي أن يُفهم أن هذا مشروع متوسط اﻷجل، يحتاج إلى جهد كبير من جانب فريق الصيانة. |
Ces statistiques ont été recueillies et traitées par un groupe de travail composé de statisticiens de 20 organismes des Nations Unies et de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE). | UN | ولقد تم جمع الإحصاءات ومعالجتها من جانب فريق عامل من أخصائيي الإحصاء من 20 وكالة من وكالات الأمم المتحدة ومن منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Le Rwanda s'élève vigoureusement contre cette façon dont un État Membre est traité par un groupe de travail des Nations Unies. | UN | وتحتج رواندا بشدة على هذه المعاملة لدولة عضو من جانب فريق عامل تابع للأمم المتحدة. |
Les stratégies de reconstruction et les mesures de réforme sont mises au point par un groupe de travail de haut niveau dirigé directement par le Ministère de la justice. | UN | ويجري حالياً وضع استراتيجيات لجهود إعادة الإعمار والإصلاح من جانب فريق عامل رفيع المستوى بقيادة مباشرة من وزارة العدل. |
De plus, les pays fournisseurs de contingents peuvent demander la visite d'une équipe d'aide à la sélection du personnel de police civile. | UN | كما أن في إمكان البلدان المساهمة طلب إجراء زيارة من جانب فريق المساعدة في الاختيار. |
Kigali a accepté de dépêcher un colonel pour effectuer l'audit, en collaboration avec une équipe du RCD. | UN | وافقت كيغالي على إرسال عقيد لإجراء مراجعة الحسابات إلى جانب فريق تابع للتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية. |
l'équipe de pays envisageait l'adoption d'une approche commune. | UN | وكان نهج مشترك قيد النظر من جانب فريق الأمم المتحدة القطري. |
Cette activité judiciaire accrue nécessite une présence plus régulière de l’équipe chargée de l’accusation au siège du Tribunal à Arusha. | UN | وتطلﱠب هذا النشاط القضائي المتزايد حضورا بقدر أكبر من جانب فريق الادعاء في مقر المحكمة في أروشا. |
Le secrétariat collabore avec le Groupe de liaison mixte pour renforcer la coopération à l'application des Conventions de Rio de façon à établir des modalités plus concrètes pour une action conjointe, conformément aux recommandations du CCI. | UN | تعمل الأمانة إلى جانب فريق الاتصال المشترك على تعزيز التعاون في عملية تنفيذ اتفاقيات ريو بهدف التوجه نحو طرائق أكثر تحديداً في التعاون الفني وفقاً لتوصيات وحدة التفتيش المشتركة. |
iv) Mettre à profit l'expérience du PNUD et de ses partenaires, notamment en travaillant avec le Groupe des Nations Unies sur l'évaluation, afin de réaliser des progrès en matière de science, de pratique, de qualité et d'utilité de l'évaluation. | UN | ' 4` الاستفادة من تجربة البرنامج الإنمائي وشركائه، ويشمل ذلك العمل إلى جانب فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم، من أجل الإسهام في تقدم الجانب المعرفي للتقييم وممارساته ونوعيته وفائدته. |
Le concours apporté par le Bureau, avec l'équipe de pays des Nations Unies, à l'action menée aux niveaux national et local pour consolider la paix, améliorer la gouvernance et achever le processus de désarmement, de démobilisation et de réintégration est nécessaire et revêt une importance cruciale. | UN | وإن ما يقدمه المكتب، إلى جانب فريق الأمم المتحدة القطري، من دعم للجهود الوطنية والمحلية المبذولة لتوطيد السلام وتعزيز الحكم وإتمام عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بالغ الأهمية ولازم. |
Toutefois, si l'on veut parvenir à une plus grande diversité dans les fichiers de coordonnateurs résidents, une action concertée de la part des équipes de direction s'impose. | UN | بيد أن تحقيق مزيد من التنوع في مجموعات المرشحين لمنصب المنسق المقيم تستدعى جهوداً متضافرة من جانب فريق الإدارة العليا. |
Il importe de noter que l'exécution de ces tâches continue d'exiger un effort important de la part de l'équipe Umoja, et qu'elle ne peut se faire sans la participation et l'assistance active de l'Organisation en général. | UN | وجدير بالذكر أن إنجاز هذه المهام لا يزال يتطلب جهدا كبيرا من جانب فريق مشروع أوموجا، فضلا عن مشاركة ومساعدة كبيرتين من عموم أجهزة المنظمة. |
Il semble que cette évolution, ainsi que la réincorporation des anciens soldats des Forces armées de la République de Sierra Leone dans des unités qui combattent aux côtés de l'ECOMOG, aient affaibli la force des rebelles dans le nord-est. | UN | وهذه التطورات وكذلك دخول الجنود السابقين التابعين للقوات المسلحة لسيراليون مجددا في القتال إلى جانب فريق المراقبين العسكريين، يبدو أنها أحدثت خسائر في قوام المتمردين في المنطقة الشمالية الشرقية. |
Le Conseil pense comme le Secrétaire général que, si une telle collaboration n'est pas possible dans tous les cas, un codéploiement peut contribuer sensiblement aux efforts de maintien de la paix, comme dans les cas du Libéria et de la Sierra Leone, où des missions d'observation des Nations Unies ont été déployées aux côtés du Groupe de contrôle de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest. | UN | ويتفق المجلس مع اﻷمين العام على أنه رغم عدم إمكان تحقيق هذا التعاون في جميع الحالات، فإن النشر المشترك يمكن أن يسهم إسهاما مهما في جهود حفظ السلام، كما حدث في حالتي ليبريا وسيراليون، حيث نشرت بعثتا مراقبي اﻷمم المتحدة إلى جانب فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
L'Union européenne et d'autres partenaires internationaux, de concert avec l'équipe de pays des Nations Unies et le Bureau, ont intensifié leurs efforts pour renforcer la coordination de l'aide internationale au Gouvernement fédéral de transition. | UN | وقام الاتحاد الأوروبي وغيره من الشركاء الدوليين إلى جانب فريق الأمم المتحدة القطري ومكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال، بتكثيف جهودهم لتعزيز تنسيق المساعدة الدولية المقدمة للحكومة الاتحادية الانتقالية. |