ويكيبيديا

    "جانب مجلس الأمن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que le Conseil de sécurité
        
    • par le Conseil de sécurité
        
    • la part du Conseil de sécurité
        
    • justifie que le Conseil
        
    • auxquels le Conseil de sécurité
        
    • le Conseil de sécurité agissant
        
    • le Conseil de sécurité et
        
    À cet égard, la délégation camerounaise se félicite que le Conseil de sécurité continue de recourir à des sanctions ciblées. UN وفي هذا السياق، فإن وفده يرحب باللجوء المستمر من جانب مجلس الأمن إلى فرض جزاءات محددة.
    L'Assemblée générale doit retrouver le rôle qui est le sien, et que le Conseil de sécurité est en train d'usurper. UN وعلى الجمعية العامة أن تستعيد دورها اللائق بها بعد أن تم اغتصابه من جانب مجلس الأمن.
    Quatrièmement, le déploiement doit se faire très rapidement, dès lors qu'une décision est prise par le Conseil de sécurité. UN رابعا، يجب أن يتم نشر عمليات حفظ السلام بسرعة في أعقاب اتخاذ قرار من جانب مجلس الأمن.
    Ces actions ne sauraient être tolérées sous aucun prétexte, et surtout pas par le Conseil de sécurité. UN لا ينبغي بأي معايير التسامح مع هذه الأعمال، وبخاصة من جانب مجلس الأمن.
    Beaucoup des choses dont j'ai parlé aujourd'hui nécessitent des réformes de la part du Conseil de sécurité ou, du moins, en collaboration avec lui. UN إن أشياء كثيرة مما ناقشته اليوم تحتاج الى إصلاحات من جانب مجلس اﻷمن أو على اﻷقل بالاقتران به.
    Cuba appuiera tous les efforts possibles en faveur de la femme, mais constate avec préoccupation que le Conseil de sécurité se penche de plus en plus sur des questions sociales, humanitaires et relatives aux droits de l'homme. UN وقالت إن كوبا سوف تساند كل الجهود المبذولة باسم المرأة، ولكنها لاحظت بشعور من القلق التدخل المتزايد من جانب مجلس الأمن في المسائل الاجتماعية والإنسانية ومسائل حقوق الإنسان.
    Le principal problème auquel se heurte la revitalisation des travaux de l'Assemblée générale est le fait que le Conseil de sécurité continue d'empiéter sur le rôle et les fonctions de l'Assemblée générale. UN والتحدي الرئيسي الذي يواجه تنشيط عمل الجمعية العامة يتمثل في التعدي المستمر من جانب مجلس الأمن على دور الجمعية العامة ووظائفها.
    Certaines délégations ont déclaré qu'elles espéraient que le Conseil de sécurité et le Secrétariat se référeraient fréquemment aux recommandations formulées dans le cadre d'initiatives menées à l'extérieur de l'Organisation des Nations Unies sur l'élaboration de sanctions ciblées. UN 27 - وأعربت بعض الوفود عن الأمل في أن يُشار بشكل متكرر من جانب مجلس الأمن والأمانة العامة إلى التوصيات التي تنتج عن المبادرات الخارجة عن إطار الأمم المتحدة والتي تتعلق بتطوير الجزاءات المستهدفة.
    29. Il est maintenant généralement admis que le maintien de la paix et de la sécurité internationales requiert que le Conseil de sécurité prenne les mesures à tous les stades d'un conflit ou d'un conflit potentiel. UN 29 - ويعترف الآن عموما بأن صون السلام والأمن الدوليين يتطلب اتخاذ إجراءات من جانب مجلس الأمن في جميع مراحل أي نزاع، أو نزاع محتمل.
    Mais la sélection des Représentants ou Représentants spéciaux du Secrétaire général, chefs de mission, commandants de Force et chefs de police civile et de leurs adjoints respectifs est parfois différée jusqu'à ce que le Conseil de sécurité soit sur le point d'adopter la résolution créant une nouvelle mission, voire jusqu'à ce qu'il l'ait adoptée. UN وممثلو الأمين العام أو ممثلوه الخاصون ورؤساء البعثات وقادة القــــوات ومفوض الشرطة المدنية ونواب كل من هؤلاء قد لا يتم اختيارهم إلا قبيل اتخاذ قرار من جانب مجلس الأمن بإنشاء بعثة جديدة، أو حتى عقب اتخاذ مثل هذا القرار.
    Concrètement, cela signifie que le Conseil de sécurité devrait être prêt à envisager de renvoyer à la Commission un éventail plus large de situations, intéressant par exemple des pays plus vastes ou des problèmes sectoriels ou régionaux. UN 129 - وفي مجال الممارسة فإن هذا يعني استعداداً من جانب مجلس الأمن للنظر في نطاق واسع من مواقف الإحالة: ويمكن أن يشمل ذلك بلداناً أكبر أو أحوالاً قطاعية أو إقليمية.
    1. L'expression réitérée, par le Conseil de sécurité, de sa grave préoccupation devant la tragédie humanitaire au Kosovo UN 1 - الإعراب المتكرر من جانب مجلس الأمن عن بالغ القلق إزاء المأساة الإنسانية في كوسوفو
    Ces organismes ont également reçu la liste des personnes et entités visées par les sanctions imposées par le Conseil de sécurité dans ses résolutions; UN وأُبلغت الوكالات الوطنية أيضا بشأن قائمة الأفراد الخاضعين والكيانات الخاضعة للجزاءات المفروضة من جانب مجلس الأمن في القرارين المذكورين؛
    Ces déclarations ont été accueillies favorablement par le Conseil de sécurité. UN وقد قوبلت الإحاطة بالترحيب من جانب مجلس الأمن.
    :: Enquêtes sur l'application et les violations des sanctions imposées par le Conseil de sécurité UN :: إجراء تحقيقات ذات صلة بتنفيذ الجزاءات المفروضة من جانب مجلس الأمن وانتهاكاتها
    Dans ce but, nous maintenons que toute situation de conflit à travers le monde, peu importe le contexte, devrait être bien connue et examinée périodiquement par le Conseil de sécurité et par tous les Membres de l'ONU. UN ولهذه الغاية، نحث على الإبلاغ والتقييم الدوري من جانب مجلس الأمن وكل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بشأن أي وكل حالات الصراع في أي مكان في العالم، بصرف النظر عن سياقها.
    Un tel détournement du mandat de la MONUP exige une réaction énergique de la part du Conseil de sécurité. UN وهذا النوع من إساءة استعمال ولاية البعثة يتطلب موقفـا حاسما مــن جانب مجلس اﻷمن.
    Elle pourrait cependant le dissuader politiquement, si son déploiement dénote une prise de position ferme de la part du Conseil de sécurité. UN ومع ذلك، فقد تكون هذه القدرة فعالة في ردع هذا المعتدي سياسيا، إذا كان وزعها معبرا عن موقف سياسي حاسم من جانب مجلس اﻷمن.
    Elle a également souligné combien il importait que la Cour soit impartiale et ne subisse aucune influence politique, y compris de la part du Conseil de sécurité. UN وشددت أيضا على أهمية تحلﱢي المحكمة بالحياد وعدم رضوخها ﻷي تأثير سياسي، بما في ذلك من جانب مجلس اﻷمن.
    Une telle situation justifie que le Conseil y prête une attention urgente. UN وقد تتطلب هذه الحالات اهتماما عاجلا من جانب مجلس الأمن.
    Il s'agit là d'événements graves auxquels le Conseil de sécurité et le Secrétaire général de l'ONU doivent accorder l'attention voulue en vue de prendre les mesures qui s'imposent. UN إن هذه اﻷمور تشكل تطورا خطيرا يتطلب الاهتمام والتصرف من جانب مجلس اﻷمن واﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    On a exprimé l'avis que l'on pourrait prévoir une exception limitée à l'exigence du consentement des États dans des situations exceptionnelles où le Conseil de sécurité agissant en vertu du chapitre VII renverrait une affaire devant la cour. UN وأعرب عن رأي ذهب الى أنه يمكن أن يكون هناك استثناء محدود من شرط موافقة الدولة وذلك في الحالات الاستثنائية التي تنطوي على إحالة مسألة الى المحكمة من جانب مجلس اﻷمن في إطار الفصل السابع.
    - Qu'une déclaration soit adoptée, si possible conjointement ou parallèlement, par le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale. UN ـ اعتماد إعلان من جانب مجلس اﻷمن والجمعية العامة، بصفة مشتركة أو معا في آن واحد إذا أمكن ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد