ويكيبيديا

    "جانب ممثلي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les représentants des
        
    • ainsi que les représentants
        
    • représentants de
        
    • ainsi que des représentants
        
    • mon Représentant
        
    • par les représentants
        
    • avec des représentants
        
    • côtés de représentants
        
    • côtés des représentants
        
    • la part de représentants
        
    • représentants d
        
    Jusqu'ici, cette coopération a fait l'objet d'évaluations très positives, principalement par les représentants des forces de maintien de la paix des Nations Unies. UN وحتى اﻵن ظل هذا التعاون يُقيﱠم بشكل ايجابي للغاية، وذلك أساسا من جانب ممثلي قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم.
    :: Continuer d'évaluer les enseignements tirés de l'expérience et la qualité des données, tâches qui pourraient être réalisées par les représentants des pays participants; UN ::مواصلة تقييم الدروس المستفادة ونوعية البيانات، ربما من جانب ممثلي البلدان المشاركة
    Des ministres ou de hauts fonctionnaires représentant 83 gouvernements ont pris part aux débats, ainsi que les représentants de cinq organisations intergouvernementales et d'une organisation non gouvernementale. UN وشارك في المناقشة وزراء ومسؤولون كبار يمثلون ٣٨ حكومة، إلى جانب ممثلي ٥ منظمات حكومية دولية ومنظمة غير حكومية واحدة.
    Cette situation a fait aussi l'objet jusqu'à présent d'observations de la part de représentants de l'UNICEF, de l'Organisation mondiale de la santé et du HCR en plusieurs occasions. UN وكان هذا موضع تعليق أكثر من مرة من جانب ممثلي اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Premièrement, en janvier prochain, le Japon convoquera, à Tokyo, une conférence internationale sur une stratégie préventive à laquelle il a invité des experts internationaux ainsi que des représentants des États Membres intéressés. UN والمبادرة اﻷولى هي أن اليابان ستعقد في طوكيو في كانون الثاني/يناير القادم مؤتمرا دوليا عن استراتيجيات منع المنازعات، دعت إليه خبراء دوليين إلى جانب ممثلي الدول اﻷعضاء المعنية.
    Bien que mon Représentant spécial ait protesté à plusieurs reprises auprès de M. Khieu Samphan, Président de la PKD, il n'a pas été remédié à cette situation. UN ورغم الاحتجاج المتكرر من جانب ممثلي الخاص لدى السيد خيو سامبان رئيس حزب كمبوتشيا الديمقراطية، لم تخفف هذه التدابير.
    i) Par les représentants des territoires non autonomes; UN ' 1` من جانب ممثلي الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛
    Quelques semaines plus tard, une annonce semblable était faite par les représentants des paramilitaires loyalistes. UN وقد تبع ذلك، بعد بضعة أسابيع، إعلان مماثل من جانب ممثلي العناصر الموالية ذات الصبغة شبه العسكرية.
    Il a insisté sur le fait que les représentants des institutions spécialisées au Viet Nam souhaitaient vivement prendre part à l’exercice auquel il était par ailleurs prévu de faire participer des organisations internationales et des donateurs bilatéraux. UN وشدد على الرغبة الشديدة من جانب ممثلي الوكالات المتخصصة في فييت نام في المشاركة في العملية. وتنبأ بأن تشارك تعبئة المنظمات الدولية غير الحكومية والجهات المانحة الثنائية في العملية.
    Cette conférence, qui a regroupé notamment les délégués de la société civile de toutes les provinces ainsi que les représentants des institutions nationales et provinciales, a validé le projet de rapport national pour l'EPU; UN ووافق هذا المؤتمر، الذي شاركت فيه جهات منها ممثلو المجتمع المدني وجميع المقاطعات إلى جانب ممثلي المؤسسات الوطنية والمحلية، على مشروع التقرير الوطني المزمع تقديمه في إطار الاستعراض الدوري الشامل؛
    D'ailleurs, le dialogue continu qui s'est établi entre la direction du Département et le Bureau de votre comité, ainsi que les représentants de chacun des groupes régionaux, du Groupe des 77 et de la Chine, et nombre d'autres délégations au cours de l'année écoulée, a joué un rôle déterminant dans notre réussite. UN وفي هذا الصدد، فإن الحوار المنتظم بين مسيري اﻹدارة ومكتب لجنتكم، إلى جانب ممثلي كل من اللجان اﻹقليمية، ومجموعة اﻟ ٧٧ والصين، فضلا عن العديد من الوفود اﻷخرى والذي استمر طيلة السنة، قد كان أساسيا في تحقيق مساعينا.
    [Les représentants permanents, les représentants permanents adjoints des missions permanentes et des missions permanentes d'observation, ainsi que les représentants des institutions des Nations Unies, des organisations non gouvernementales accréditées et des média, sont invités. UN [جميع الممثلين الدائمين ونواب الممثلين الدائمين للبعثات الدائمة، والبعثات المراقبة الدائمة، إلى جانب ممثلي وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية المعتمدة ووسائط الإعلام، مدعوون للحضور.
    Dans la municipalité de Pasaquina, les représentants de l'un des candidats ont cessé de surveiller 18 des 23 bureaux de vote. UN وفي مقاطعة باساكوينا توقفت ١٨ من ٢٣ محطة انتخابية عن أن ترصد من جانب ممثلي أحد المرشحين.
    Des déclarations ont également été faites par les représentants de l'Algérie, de la Tunisie et de Cuba. UN كما ألقيت بيانات من جانب ممثلي الجزائر وتونس وكوبا.
    Des parlementaires du Canada, des ÉtatsUnis, du Japon, d'Europe et d'Amérique du Sud ainsi que des représentants gouvernementaux et des experts internationaux y ont pris part. Les participants ont publié une déclaration réaffirmant que la coopération internationale était indispensable à un contrôle efficace des drogues, et ont fait observer que le PNUCID avait un rôle essentiel à jouer face aux défis mondiaux liés au problème de la drogue. UN وحضر الاجتماع برلمانيون من كندا واليابان والولايات المتحدة وأوروبا وأمريكا الجنوبية، الى جانب ممثلي عدد من الحكومات وخبراء دوليين. وأصدر الاجتماع بيانا يؤكد أن التعاون الدولي عنصر حاسم في مراقبة العقاقير مراقبة فعالة، وأقر بدور اليوندسيب الأساسي في معالجة التحديات العالمية لمشكلة العقاقير.
    Malgré plusieurs interventions de mon Représentant spécial, la Force continue d'accomplir des tâches qui sont effectivement du ressort d'autres branches des forces de sécurité. UN وبالرغم من عدة تدخلات من جانب ممثلي الخاص، ما زالت القوات الخاصة تؤدي واجبات تدخل باﻷحرى ضمن مسؤولية فروع أخرى لقوات اﻷمن.
    Des représentants de la cour d'appel et des tribunaux de circonscription assistent également au dépouillement avec des représentants des partis politiques et vérifient soigneusement les résultats. UN كما كان ممثلو محكمة الاستئناف ومحاكم الدوائر حاضرين إلى جانب ممثلي اﻷحزاب السياسية خلال فرز اﻷصوات والتدقيق في صحة نتائج الانتخابات.
    Des représentants du secrétariat du Conseil européen et de la Commission européenne participent, aux côtés de représentants d'États Membres, à certaines des réunions et activités, sur une base ad hoc, selon les besoins. UN ويشارك ممثلو كل من أمانة مجلس الاتحاد الأوروبي واللجنـة الأوروبية، إلى جانب ممثلي الدول الأعضاء، في بعض الاجتماعات واللقاءات، على أساس مخصص، حسـب الاقتضاء.
    Il a, dans le même esprit, accepté de participer aux côtés des représentants de ces pays et de ceux du Pérou à une réunion à Rio de Janeiro, le 31 janvier. UN وفي هذا الاتجاه نفسه، قبلت اكوادور أن تشارك، إلى جانب ممثلي تلك البلدان وبيرو، في اجتماع يعقد في ريو دي جانيرو في ٣١ كانون الثاني/يناير.
    Rapport d'enquête sur des irrégularités dans les achats commises par des représentants d'un fournisseur UN تقرير تحقيق عن مخالفات في عمليات الشراء من جانب ممثلي أحد البائعين

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد