ويكيبيديا

    "جانب منظمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une organisation
        
    • que l'Organisation
        
    • avec l'
        
    • l'Organisation de l'
        
    • côtés de l'
        
    • par l'Organisation
        
    • l'Organisation pour
        
    • un organisme
        
    • la part de l'Organisation de
        
    Le statut de membre ne suffit pas non plus à rendre l'État responsable du fait internationalement illicite d'une organisation. UN ولا يكفي أيضاً نظامها الأساسي أنها عضو لجعل دولة مسؤولة عن الفعل غير الجائز دولياً من جانب منظمة.
    Ce membre de phrase vise assurément à relever le seuil d'exclusion de l'illicéité du fait d'une organisation internationale. UN ويدرك وفده أن المقصود بالإشارة لرفع مستوى العتبة من أجل أن تستبعد عدم جواز فعل من جانب منظمة دولية.
    À cette date, 30 pays ainsi que l'Organisation mondiale de la santé étaient signataires de l'Accord portant création de l'Institut, première organisation internationale ayant établi son siège en République de Corée. UN وقد بلغ عدد اﻷطراف الموقعة على اتفاق تأسيس المعهد حتى الوقت الراهن ٣٠ بلدا إلى جانب منظمة الصحة العالمية. والمعهد هو أول منظمة دولية تستضيفها حكومة جمهورية كوريا.
    Son application ferait du Secrétariat la seule entité appliquant le régime commun des Nations Unies, avec l'Organisation mondiale de la santé, à accorder le statut géographique à des fonctionnaires occupant des postes financés par des fonds extrabudgétaires. UN واختيار هذه الصيغة سيجعل الأمانة العامة الهيئة الوحيدة في النظام الموحد للأمم المتحدة، إلى جانب منظمة الصحة العالمية، التي تعتبر شاغلي الوظائف الممولة من الموارد الخارجة عن الميزانية ذوي مركز جغرافي.
    Nous appuyons les efforts interafricains pour résoudre les conflits et nous nous félicitons de la volonté plus fermement exprimée de l'Organisation de l'unité africaine (OUA). UN وإننا نؤيد الجهود التي تبذل داخل القارة الافريقية لحل الصراعات ونرحب بالتزام أقوى من جانب منظمة الوحدة الافريقية.
    Ce paragraphe semble donner à penser que les États membres ne sont pas responsables des faits illicites commis par une organisation internationale. UN ويبدو أن الفقرة تقترح أن الدول الأعضاء غير مسؤولة عن الأفعال غير الجائزة دولياً من جانب منظمة دولية.
    Cet appui sans précédent s'est accentué et, à l'heure actuelle, 142 États Membres et une organisation internationale sont parties à la Convention. UN وقد تزايد هذا التأييد الذي لم يسبق له مثيل حتى أصبحت 142 دولة عضوا إلى جانب منظمة دولية واحدة أطرافا في هذه الاتفاقية.
    Contremesures d'une organisation internationale lésée par le fait internationalement illicite d'une autre organisation internationale ou d'un État non membre UN التدابير المضادة من جانب منظمة دولية مضرورة من الفعل غير المشروع دولياً الذي ارتكبته منظمة دولية أخرى أو دولة غير عضو؛
    Réactions possibles d'une organisation internationale au fait internationalement illicite d'un État membre UN ردود الفعل الممكنة من جانب منظمة دولية تجاه الفعل غير المشروع دولياً الذي ارتكبته دولة عضو.
    Cet article devrait mentionner expressément le droit de la Charte des Nations Unies, afin d'indiquer la portée possible et les limites de fond et procédurales des contremesures prises par une organisation internationale. UN وينبغي لمشروع المادة أن يتضمن إشارة صريحة إلى الميثاق وقانون الأمم المتحدة، من أجل بيان النطاق المحتمل والتحديدات الموضوعية والإجرائية للتدابير المضادة المتخذة من جانب منظمة دولية.
    Demande de retrait d'un exposé écrit présenté par une organisation non gouvernementale: note du secrétariat UN طلب سحب بيان خطي من جانب منظمة غير حكومية: مذكرة من الأمانة
    À cette date, 30 pays ainsi que l'Organisation mondiale de la santé étaient signataires de l'Accord portant création de l'Institut, première organisation internationale ayant établi son siège en République de Corée. UN وقد بلغ عدد اﻷطراف الموقعة على اتفاق تأسيس المعهد حتى الوقت الراهن ٣٠ بلدا إلى جانب منظمة الصحة العالمية. والمعهد هو أول منظمة دولية تستضيفها حكومة جمهورية كوريا.
    Nous sommes également reconnaissants aux laboratoires que l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques a désignés en Allemagne, en Finlande, en Suède et en Suisse pour l'assistance efficace et efficiente qu'ils nous apportent. UN ونعرب أيضا عن تقديرنا العميق للمساعدة الفعالة والكفؤة المقدمة من المختبرات المعينة من جانب منظمة حظر الأسلحة الكيميائية في ألمانيا والسويد وسويسرا وفنلندا.
    3. Note avec satisfaction que l'Organisation de la Conférence islamique participe activement à l'action menée par l'Organisation des Nations Unies pour réaliser les buts et principes de la Charte des Nations Unies; UN ٣ - تلاحظ مع الارتياح المشاركة النشطة من جانب منظمة المؤتمر اﻹسلامي في أعمال اﻷمم المتحدة لتحقيق مقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه؛
    D'autres activités sont entreprises au niveau sous-régional : dans la région du Pacifique, avec l'assistance de la Commission du Pacifique Sud pour les géosciences appliquées, et dans les Caraïbes, avec celle de l'Organisation des États américains. UN وأعلن أن هناك المزيد من العمل يجري الآن علي المستوي دون الإقليمي: في منطقة المحيط الهادئ، وبمساعدة اللجنة المتحالفة لعلم الأرض في جنوب المحيط الهادئ، وفي البحر الكاريبي من جانب منظمة الدول الأمريكية.
    L'organisation est par ailleurs avec l'OMS l'un des membres de l'Alliance mondiale pour l'élimination de la filariose. UN وعلاوة على ما سبق، فإن المنظمة، إلى جانب منظمة الصحة العالمية، عضو في التحالف العالمي للقضاء على الخيطيات اللمفاوية.
    Le Conseil demande aux États frontaliers, travaillant avec l'OUA, d'apporter la protection voulue aux réfugiés et de faciliter l'acheminement des approvisionnements nécessaires pour répondre aux besoins des personnes déplacées au Rwanda. UN ويدعو المجلس الدول المجاورة لرواندا أن تعمل إلى جانب منظمة الوحدة الافريقية على توفير الحماية الكافية للاجئين وتيسير نقل السلع واللوازم لتلبية احتياجات اﻷشخاص المشردين في رواندا.
    Saluant les efforts déployés par l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et le Gouvernement de la République-Unie de Tanzanie pour promouvoir une telle solution politique, UN وإذ يشيد بالجهود المبذولة من جانب منظمة الوحدة الافريقية وحكومة جمهورية تنزانيا المتحدة من أجل العمل على التوصل إلى هذا الحل السياسي،
    L'UNICEF est un des partenaires essentiels de cette alliance, aux côtés de l'OMS, de la Banque mondiale, de grandes fondations, de l'industrie des vaccins, des gouvernements de différents pays développés et en développement et d'autres encore. UN واليونيسيف شريك أساسي في هذا التحالف، إلى جانب منظمة الصحة العالمية والبنك الدولي والمؤسسين الرئيسيين وصناعة اللقاحات الصيدلانية والحكومات الوطنية بالبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية وغيرها.
    La signature, le mois dernier à Washington, des déclarations de principes par l'Organisation de libération de la Palestine (OLP) et Israël a été un événement historique. UN ويعتبر التوقيع على إعلان المبادئ من جانب منظمة التحرير الفلسطينية وإسرائيل الذي تم في واشنطن في الشهر الماضي حدثا من اﻷحداث التاريخية.
    Mesures prises par l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe UN التدابير المتخذة من جانب منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا
    L'Etat n'a pas jusqu'ici adopté de réglementation concernant ces questions, qui restent du ressort d'un organisme public, la Confédération des syndicats arméniens. UN ولم تقم الدولة حتى هذا التاريخ بوضع لوائح تنظيمية في هذه المجالات ولا تزال القضايا المتصلة بها تعالج من جانب منظمة عامة هي اتحاد نقابات العمال اﻷرمينية.
    Notant avec satisfaction que les problèmes de la sécheresse et de la famine continuent de faire l'objet d'une attention soutenue de la part de l'Organisation de la Conférence islamique; UN وإذ يلاحظ بـارتياح أن مشاكل الجفاف والمجاعة ما زالت تحظى بالاهتمام البالغ من جانب منظمة المؤتمر الإسلامي،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد