Il arrive cependant fréquemment que leurs auteurs s'efforcent de leur donner une portée supplémentaire, qui les rapproche des réserves, sans les y assimiler. | UN | بيد أنه قد يحدث أن يعمل واضعوها جاهدين على إضفاء بُعد إضافي عليها يجعلها أقرب إلى التحفظات وإن لم تكن مطابقة لها. |
Nous espérons qu'à l'avenir nous travaillerons d'arrache-pied en ce sens. | UN | ويحدونا الأمل أن نعمل جاهدين من أجل ذلك الهدف. |
Aussi devons-nous nous efforcer de faire en sorte que l'institution de la famille non seulement survive, mais soit aussi sensiblement renforcée. | UN | لذلك ينبغي أن نعمل جاهدين لا لضمان بقاء مؤسسة اﻷسرة فحسب بل كذلك لتقويتها تقوية كبيرة. |
Nous sommes très fiers de cette histoire au Ghana et nous nous sommes efforcés au fil des ans de rester fidèles à cette tradition. | UN | ونحن في غانا نعتـز اعتزازا شديدا بهذا التاريخ كما سعينا جاهدين على مــر الأعوام لنبقى مخلصين وأوفيـاء لهذا التقليد. |
Nous les remercions, ainsi que tous les experts qui ont travaillé si dur pour créer ce nouvel organe. | UN | ونشكرهما وجميع الخبراء الذين عملوا جاهدين من أجل إنشاء هذه الهيئة الجديدة. |
Des centaines de milliers de personnes ont travaillé sans relâche à la construction d'un sarcophage autour du réacteur endommagé. | UN | وعمل مئات الآلاف جاهدين لبناء ساتر حول المفاعل المدمر. |
Nous nous efforçons d'autonomiser les femmes en facilitant l'accès aux services qui améliorent leur santé génésique et sexuelle. | UN | ونحن نعمل جاهدين من أجل تمكين المرأة وذلك بزيادة إمكانية وصولها إلى الخدمات التي تعزز صحتها الإنجابية والجنسية. |
Nous devons également œuvrer inlassablement au respect universel des conventions internationales pertinentes. | UN | ويجب أن نسعى جاهدين أيضا إلى ضمان التقيد في جميع أنحاء العالم بالاتفاقيات الدولية ذات الصلة. |
Les tricheurs ont déployé bien des efforts pour essayer de retourner cette situation défavorable. | UN | وسعى المخادعون جاهدين إلى العثور على طريقة للتغطية على هذا الوضع غير الملائم. |
Nous devons donc faire fond sur les réalisations obtenues jusqu'à maintenant et nous employer à intensifier les efforts dans un avenir proche. | UN | لذلك، علينا أن نبني على ما تحقق من إنجازات حتى الآن وأن نسعى جاهدين لتسريع تنفيذها في المستقبل القريب. |
Plus de 70 000 personnes sont retournées dans leur foyer, et l'on œuvre avec ardeur pour consolider la paix dans les régions et encourager ainsi davantage de retours massifs. | UN | وقد عاد ما يزيد على 000 70 نازح إلى ديارهم، ونعمل جاهدين من أجل توطيد السلام في المناطق لضمان عودة أعداد كبيرة منهم. |
Il convient qu'à l'avenir les deux délégations en cause s'efforcent de trouver un compromis permettant un règlement global. | UN | وينبغي لهذين الوفدين مستقبلا أن يعملا جاهدين على التوصل إلى حل توفيقي يؤدي إلى تحقيق تسوية شاملة. |
Il arrive cependant fréquemment que leurs auteurs s'efforcent de leur donner une portée supplémentaire, qui les rapproche des réserves, sans les y assimiler. | UN | بيد أنه قد يحدث أن يعمل واضعوها جاهدين على إضفاء بُعد إضافي عليها يجعلها أقرب إلى التحفظات وإن لم تكن مطابقة لها. |
Les représentants du régime iraquien s'efforcent de limiter les responsabilités dont ils ne se sont pas acquittées à un seul sujet particulier, à savoir l'élimination de toutes les armes de destruction massive. | UN | إن ممثلي النظام العراقي يحاولون جاهدين حصـــر مسؤولياتهم المتبقية في موضوع واحد، وهو التخلص من أسلحة الدمار الشامل فقط. |
Nous devons travailler d'arrache-pied et renouveler nos engagements pour trouver des moyens d'accroître la dimension parlementaire dans la coopération internationale. | UN | علينا أن نعمل جاهدين وأن نعيد إنعاش التزاماتنا لإيجاد الطرائق الكفيلة بتعزيز البعد البرلماني للتعاون الدولي. |
Dans la région du Pacifique, nous travaillons d'arrache-pied pour améliorer l'accès à l'eau douce et concevoir des systèmes de gestion des déchets qui soient respectueux de l'environnement. | UN | ونحن في منطقة الهادئ نعمل جاهدين لتحسين الوصول إلى المياه العذبة وتطوير نظم مسؤولة بيئيا لإدارة النفايات. |
Les difficultés que pose l'application de ce principe ne doivent pas nous dissuader d'assumer notre responsabilité de protéger. Nous devrons au contraire travailler d'arrache-pied pour l'appliquer. | UN | إلا أن صعوبة تنفيذ ذلك ينبغي ألا تمنعنا من الاضطلاع بمسؤوليتنا عن الحماية؛ وينبغي أن نعمل جاهدين فيما يتعلق بالتنفيذ. |
Estimant que la famille est la cellule de base de la société, nous devrions nous efforcer de la protéger et de la soutenir. | UN | وحيث أننا نؤمن بأن اﻷسرة هي الوحدة الرئيسية للمجتمع، فينبغي أن نسعى جاهدين لتوطيد حمايتها ودعمها. |
En dépit de nos ressources limitées, nous nous sommes toujours efforcés de fournir une couverture de santé universelle à notre population. | UN | وعلى الرغم من مواردنا المحدودة، فقد سعينا جاهدين دائما إلى توفير التغطية الصحية الشاملة لشعبنا. |
Entre 2001 et 2008, l'espérance de vie a augmenté de plus d'un an et demi, un résultat dont nous sommes très fiers et pour lequel nous avons travaillé très dur. | UN | لقد زاد العمر المتوقع في مدينتنا أكثر من عام ونصف العام. وهذه نتيجة نفخر بها وعملنا جاهدين لتحقيقها. |
Notre quête en faveur de l'entrée en vigueur du TICEN, dans les plus brefs délais, doit être poursuivie sans relâche. | UN | وينبغي أن نسعى جاهدين لدخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ بدون مزيد من التأخير. |
Nous nous efforçons de valoriser la filière bois tout en conservant les richesses écologiques de notre immense forêt tropicale. | UN | ونسعى جاهدين إلى تطوير صناعة الأخشاب لدينا، مع الحفاظ على الثروة الإيكولوجية لغاباتنا المدارية الهائلة. |
Nous appelons instamment tous ceux qui possèdent la plus forte influence à œuvrer sérieusement pour une paix et une sécurité durables au Moyen-Orient. | UN | إننا نناشد أصحاب النفوذ لكي يعملوا جاهدين نحو إرساء سلام وأمن دائمين في الشرق الأوسط. |
Avec l'appui de l'ONU, nous avons déployé de nombreux efforts pour aider les personnes déplacées et leur rendre leur dignité. | UN | وبدعم من الأمم المتحدة، نسعى جاهدين إلى مساعدة المشردين واستعادة كرامتهم. |
C'est pourquoi nous devons nous employer à nous comporter de façon responsable et constructive au sein des Nations Unies. | UN | لذا، سنسعى جاهدين الى أن نتصرف بأسلوب مسؤول وبناء في اﻷمم المتحدة. |
Nous devons cependant travailler avec ardeur pour assurer que ce temps précieux soit utilisé d'une manière productive pour que les travaux de l'année prochaine aboutissent à des résultats décisifs. | UN | إلا أن علينا أن نعمل جاهدين لضمان استخدام هذا الوقت الثمين بطريقة منتجة وضمان أن يسفر العام المقبل عن نتائج حاسمة. |
Il n'était pas de nature à insuffler aux nouveaux fonctionnaires le désir d'oeuvrer en faveur des idéaux d'indépendance, d'impartialité et d'intégrité consacrés dans la Charte, comme le faisait le texte précédent. | UN | فهو لن يكون مصدر إلهام لأولئك المنضمين إلى الخدمة المدنية الدولية الذين يعملون جاهدين من أجل الوفاء بقيم الميثاق التي تدعو إلى الاستقلال والحياد والنزاهة بنفس الطريقة التي كان يُلهم بها أسلافهم. |
Comme vous l'avez dit, Monsieur le Président, vous n'épargnerez aucun effort pour faire en sorte que la Conférence se remette au travail. | UN | وكما أشرتَ، سيدي الرئيس، ستعملون جاهدين على تحريك أعمال المؤتمر. |