ويكيبيديا

    "جباية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • recouvrement des
        
    • recouvrement de l'
        
    • collecte
        
    • recettes
        
    • perception
        
    • collecter des
        
    • percevoir
        
    • de recouvrement
        
    • lever
        
    • prélever des
        
    • le recouvrement
        
    Le recouvrement des droits doit commencer à Dili au début de 2003. UN ومن المقرر أن تبدأ جباية الرسوم مطلع عام 2003.
    ii) recouvrement des impôts, tarification des services publics UN ' ٢ ' جباية الضرائب، وتسعير المنافع العامة
    - poursuite de la réforme du système fiscal et amélioration du recouvrement de l'impôt. UN - إجراء مزيد من التعديلات على نظام الضرائب وزيادة فعالية نظام جباية الضرائب.
    Il importe que la Caisse assure la collecte des cotisations à bref délai de sorte que les fonds soient disponibles pour être investis dans des activités productrices de revenus. UN تشكل جباية الاشتراكات في موعدها إحدى أهم وظائف الصندوق، فهي تضمن توفر الأموال لاستثمارها في أنشطة توليد الإيرادات.
    Pour ce faire, il devra accroître les recettes fiscales et privilégier le social dans les dépenses publiques. UN ويقتضي هذا زيادة جباية الضرائب وتوجيه أولويات الإنفاق العام صوب الاستثمار الاجتماعي.
    L'experte a mesuré à quel point le ministère clef est celui qui est chargé des finances, et donc de la perception des taxes. UN وأدركت الخبيرة مدى أهمية الوزارة المسؤولة عن الشؤون المالية ومن ثم عن جباية الضرائب.
    D'après le Gouverneur, le litige actuel a empêché le Territoire de collecter des impôts fonciers depuis deux ans. UN ووفقا لما أفاد به الحاكم، فإن الدعوى الراهنة قد منعت الإقليم من جباية الضرائب العقارية للعامين السابقين.
    En Thaïlande, la loi sur l'éducation nationale de 1999 autorise l'État et les autorités locales à percevoir les taxes destinées à l'éducation nécessaires. UN وفي تايلند، يخول قانون التعليم الوطني لعام 1999 الهيئات الحكومية والمحلية جباية الضرائب التعليمية على النحو المناسب.
    L'Institut devrait, dans chaque cas, évaluer soigneusement les possibilités de recouvrement des créances. UN وينبغي للمعهد أن يجري، في كل حالة من الحالات، تقييما تفصيليا ﻹمكانية جباية الديون.
    Avant de les verser effectivement, plusieurs donateurs attendent que le Gouvernement prenne des mesures pour améliorer le recouvrement des impôts. UN وينتظر عدة مانحين أن تتخذ الحكومة تدابير لزيادة جباية الضرائب قبل أن يقدموا مساهماتهم الملموسة.
    Cette coopération administrative a trois principales dimensions, à savoir l'échange de renseignements, l'assistance en matière de recouvrement des impôts et le règlement des différends. UN ولهذا التعاون الإداري ثلاثة أبعاد رئيسية: تبادل المعلومات، والمساعدة في جباية الضرائب، وتسوية المنازعات.
    Il recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures qui s'imposent pour améliorer le système de recouvrement des impôts et d'intensifier ses efforts en vue d'éliminer la corruption. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير المناسبة لتحسين نظام جباية الضرائب وتكثيف جهودها الرامية إلى استئصال الفساد.
    Pour résoudre ce dilemme, ces pays devront s'attacher davantage à améliorer le recouvrement de l'impôt et l'administration fiscale. UN ولمعالجة هذه المعضلة، يتعين على هذه البلدان أن تولي اهتماما أكبر لتحسين جباية الضرائب وإدارتها.
    Cependant, les efforts de recouvrement de l'impôt ne devaient pas nécessairement être circonscrits à l'intérieur des frontières nationales. UN إلا أن جباية الضرائب لا تنحصر بالضرورة داخل الحدود الوطنية.
    Il faut que les pouvoirs publics, nationaux et locaux, donnent une meilleure impression de leur sens des responsabilités en établissant des liens manifestes entre recouvrement de l'impôt et prestation de services. UN ولا بد من تعزيز خضوع الحكومات الوطنية والمحلية للمساءلة من خلال الربط بين جباية الضرائب وتوفير الخدمات.
    La transparence des systèmes fiscaux et le renforcement des capacités nationales de collecte des taxes sont ici déterminants. UN وشفافية النظم المالية وتعزيز قدرات جباية الضرائب الوطنية أمران حاسمان في ذلك الصدد.
    La protection de notre société est devenue l'une des principales missions des administrations douanières, sans parler du rôle traditionnel qu'elles assument en ce qui concerne la collecte des droits et des taxes. UN وأصبحت حماية مجتمعنا إحدى المهام الرئيسية لﻹدارات الجمركية، إلى جانب دورها التقليدي المتمثل في جباية الرسوم والضرائب.
    À cette fin, il est nécessaire d'accroître les recettes fiscales grâce aux consensus obtenus dans le processus du Pacte fiscal. UN ولذلك فمن الضروري تحسين مستوى جباية الضرائب من خلال توافق الآراء المحرز في عملية الاتفاق المالي.
    La perception des impôts et leur redistribution parmi la population vivant en situation d'extrême pauvreté est également affaiblie. UN كما تضعف جباية الضرائب وإعادة توزيعها على السكان الذين يعانون من الفقر المدقع.
    Un autre représentant d'Amérique du Nord a informé le Groupe de travail qu'un plan du gouvernement visant à recourir aux militaires pour collecter des impôts frappant les peuples autochtones avait été découvert. UN وأبلغ ممثل آخر من أمريكا الشمالية الفريق العامل بالكشف عن خطة حكومية لاستخدام القوات المسلحة في جباية الضرائب من الشعوب اﻷصلية.
    ❑ Les problèmes de gestion financière, et notamment le recouvrement des sommes à percevoir, le règlement des sommes à payer et la liquidation des engagements contractuels retardent souvent la conclusion du processus; UN □ غالبا ما يتأخر استكمال التصفية بفعل مشاكل اﻹدارة المالية، ومن بينها جباية حسابات القبض وتسوية حسابات الدفع والانتهاء من التزامات التصفية؛
    Un décret allemand a interdit les guerres entre villages, restreint la pratique du tatouage et limité le pouvoir des chefs de prélever des amendes et de lever tribut. UN وحرمت المراسيم الألمانية الاقتتال بين القرى، وثنت عن الوشم، وحدَّت من سلطة الرؤساء في جباية الغرامات والإتاوى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد