ويكيبيديا

    "جبهات أخرى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'autres fronts
        
    • d'autres domaines
        
    Nous apprécions grandement les contributions de ceux qui ont ouvert le deuxième front en Europe et ont combattu sur d'autres fronts de la Guerre mondiale. UN ونقدر أيما تقدير مساهمات الذين فتحوا الجبهة الثانية في أوروبا وقاتلوا على جبهات أخرى في الحرب العالمية.
    Tandis que nous recherchons la paix sur d'autres fronts, nous devons continuer à mener une guerre sans relâche contre le commerce illicite des stupéfiants et contre ceux qui s'acharnent tellement à le soutenir. UN ولا يسعنا أن نتراخى في تصميمنا، وفي الوقت الذي نسعى فيه الى تحقيق السلم في جبهات أخرى ينبغي أن نشن حربا لا هوادة فيها على تجارة المخدرات غير المشروعة وعلى الذين يعملون بدأب لترويجها.
    À tous ceux qui vont rester avec nous, à New York, je souhaite du courage pour continuer d'autres luttes sur d'autres fronts. Je vous remercie tous et je vous dis à bientôt. UN والذين يستعدون لمغادرة نيويورك إلى أوطانهم، أتمنى لهم رحلة طيبة والذين سيبقون في نيويورك معنا، أتمنى لهم حظا سعيدا في خوض معارك أخرى على جبهات أخرى.
    Le Secrétaire général a raison de dire que, si l'on veut que la coalition contre le terrorisme reste véritablement mondiale, il est indispensable que le monde voit que l'on avance sur d'autres fronts pour instaurer un ordre mondial humain et équitable. UN والأمين العام على حق عندما يذكر انه بغية الحفاظ على تحالف عالمي حقيقي لمكافحة الإرهاب، يجب أن يشهد العالم تقدما على جبهات أخرى في الكفاح من أجل نظام رحيم وعادل.
    Des initiatives sont déjà entreprises dans d'autres domaines. UN إننا نرى بالفعل أعمالا على جبهات أخرى.
    Nous sommes tout à fait d'accord, sir le fait que pour maintenir une coalition mondiale contre le terrorisme, le monde a besoin de progrès sur d'autres fronts de la lutte pour un monde juste et humain. UN وإننا نوافق تماما على أن المشاركة في الحفاظ على ائتلاف عالمي حقيقي لمواجهة الإرهاب تستلزم طمأنة العالم بإحراز التقدم على جبهات أخرى في الكفاح من أجل إقامة عالم إنساني وعادل.
    Nous pensons que, pour qu'une véritable coalition mondiale contre le terrorisme puisse subsister, il faut réaliser des progrès sensibles sur d'autres fronts de la lutte pour un monde humain et juste. UN ونحن نتفق معه تماما في ذلك ونعتقد أن الحفاظ على تحالف عالمي ضد الإرهاب يتطلب إحراز تقدم ملموس على جبهات أخرى من الصراع من أجل تحقيق عالم إنساني وعادل.
    Les difficultés de cette question exigent des progrès sur d'autres fronts, y compris l'éducation, la sécurité et la reconstruction ainsi que le fonctionnement efficace du Gouvernement central partout en Afghanistan. UN ذلك أن الصعوبات التي تكتنفها تقتضي إحراز تقدم على جبهات أخرى - مثل التعليم والأمن والإعمار، فضلا عن تأمين الأداء الفعال للحكومة المركزية في كل أنحاء أفغانستان.
    La communauté internationale espère que la création d'un espace d'échange entre tous les partis ouvrira la voie à des progrès sur d'autres fronts. UN ويأمل المجتمع الدولي بأن يتيح إنشاء منتدى لتبادل الآراء بين جميع الأطراف السياسية الظروف اللازم تهيئتها لإحراز التقدم على جبهات أخرى.
    L'utilisation du profilage racial n'est pas nouvelle - il se peut que cette pratique n'ait été pas un problème sérieux dans le passé, car le racisme était combattu sur d'autres fronts - mais elle a acquis une importance sans précédent depuis le 11 septembre. UN 37 - وقال إنّ التنميط العرقي ليس بالأمر الجديد - وإن لم يكن مسألة بارزة في الماضي لأن العنصرية كانت تحارَب على جبهات أخرى - لكنه أصبح بارزا أكثر من أي وقت مضى منذ الحادي عشر من أيلول/سبتمبر.
    Ainsi, les avancées majeures réalisées dans l'accès à l'éducation dans certains domaines ne doivent pas conduire à un excès d'optimisme sur d'autres fronts. UN 28 - وعليه، ينبغي للأشواط الكبيرة التي قُطعت نحو الحصول على التعليم في بعض المناطق الإقليمية ألا تكون مدعاة للتهاون على جبهات أخرى.
    Ces cinq dernières années, dans sa lutte contre le sida, le monde a beaucoup progressé sur certains aspects, mais insuffisamment sur d'autres fronts importants. UN 14 - وفي السنوات الخمس الأخيرة شهد العالم إحراز تقدم كبير في بعض الجوانب الرئيسية لعملية المكافحة العالمية للإيدز، ولكن مع عدم كفاية التقدم المحرز على جبهات أخرى شديدة الأهمية.
    Alors qu'il y a eu d'énormes progrès dans la réduction de l'extrême pauvreté, la faim et la malnutrition restent élevées; les progrès sur d'autres fronts sont moins encourageants. UN 14 - وذكر أنه على الرغم من إحراز تقدم كبير في الحد من الفقر المدقع، لا يزال الجوع وسوء التغذية مرتفعين؛ ويعتبر التقدم على جبهات أخرى أقل تشجيعا.
    Les affrontements armés en dehors du Darfour compromettent maintenant la stabilité au Darfour (et vice versa), des raids étant menés par des mouvements au Darfour pour s'approvisionner en vue d'opérations sur d'autres fronts. UN والآن تضر الصدامات المسلحة خارج دارفور بالاستقرار داخل دارفور (والعكس صحيح)، حيث أن الغارات تشنها حركات داخل دارفور للحصول على إمدادات للعمليات التي تتم في جبهات أخرى.
    10. Alors que la réforme du système des Nations Unies privilégiait et renforçait les mécanismes officiels de coopération interinstitutions, l'UNICEF a aussi continué de s'efforcer de mettre en place et d'élargir le partenariat en faveur des enfants sur d'autres fronts. UN ٠١ - وبينما ركزت عملية إصلاح اﻷمم المتحدة في عام ١٩٩٧ على اﻵليات الرسمية للتعاون فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة وقامت بتعزيزها، واصلت اليونيسيف العمل أيضا لبناء وتوسيع الشراكات من أجل اﻷطفال على جبهات أخرى.
    Nous estimons donc que ces garanties marquent un grand progrès dans la voie de la sécurité mondiale et qu'elles laissent concrètement espérer des percées dans d'autres domaines d'intérêt commun, en particulier à la prochaine Conférence d'examen du Traité sur la non-prolifération. UN ونحن نعتقد بالتالي أنها تمثل خطوة رئيسية إلى اﻷمام من أجل اﻷمن العالمي، وهي خطوة ذات أهمية عملية وتشجع على إحراز تقدم مستقبلاً على جبهات أخرى ذات اهتمام مشترك، لا سيما في المؤتمر القادم المعني بمعاهدة عدم الانتشار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد