le Front POLISARIO s'est rallié aux formules proposées. | UN | وفي نهاية المطاف قبلت جبهة بوليساريو الصياغات المقترحة. |
Toutes les actions entreprises par le Front POLISARIO ont été en réalité déclenchées, voire imposées, par l'Algérie. | UN | وجميع الإجراءات التي اتخذتها جبهة بوليساريو حركتها في الواقع الجزائر، بل فرضتها أحيانا على الحركة. |
À la fin de la réunion, le Front POLISARIO a accepté le projet proposé par l'ONU. | UN | وفي نهاية الاجتماع، وافقت جبهة بوليساريو على المسودة التي اقترحتها الأمم المتحدة. |
Mémorandum du Front POLISARIO sur la question du Sahara occidental | UN | مذكرة مقدمة من جبهة بوليساريو بشأن مسألة الصحراء الغربية |
Des contacts tardifs des organisateurs du rallye avec le représentant du Front POLISARIO à Paris n'ont pas réussi à corriger la situation. | UN | ولم تساعد الاتصالات اللاحقة التي أجراها منظمو السباق مع ممثل جبهة بوليساريو في باريس في إصلاح هذه الحالة. |
De son côté, la MINURSO prévoyait de formuler ses propres observations sur les amendements proposés par le Maroc et d’informer le Front POLISARIO de l’issue des discussions. | UN | وتنوي لجنة الاستفتاء أن تعلق على التعديلات التي اقترحتها المغرب وإبلاغ جبهة بوليساريو بحصيلة تلك المناقشات. |
Le HCR avait aussi entamé des consultations avec le Maroc sur l’établissement du texte final du protocole régissant l’organisation du rapatriement des réfugiés, et ferait bientôt de même avec le Front POLISARIO. | UN | وبدأت المفوضية أيضا مشاورات مع المغرب بشأن البروتوكول الذي ينظم تخطيط عملية إعادة اللاجئين بصفة نهائية. وقالت إنها ستفعل نفس الشيء مع جبهة بوليساريو قريبا. |
Le conflit armé entre le Front POLISARIO et le Gouvernement marocain, qui s'est déroulé entre 1975 et 1990, n'a pas réglé le problème. | UN | ولم يؤد الصراع المسلح بين جبهة بوليساريو والمملكة المغربية، الذي استمر من 1975 إلى 1990، إلى حل المشكلة. |
J'espère que le Front POLISARIO prendra d'autres mesures en vue de recommencer à respecter scrupuleusement l'accord de cessez-le-feu. | UN | ومن المؤمل أن تتخذ جبهة بوليساريو خطوات إضافية للعودة إلى الامتثال الكامل لاتفاق وقف إطلاق النار. |
le Front POLISARIO a accepté l'idée de visites familiales à titre de mesure de confiance, mais le Maroc l'a rejetée. | UN | ووافقت جبهة بوليساريو على الزيارات العائلية كتدبير لبناء الثقة ولكن المغرب لم توافق على ذلك. |
L'acceptation du plan de paix par le Front POLISARIO offre désormais une occasion de régler le différend qui oppose les parties depuis si longtemps. | UN | ويتيح قبول جبهة بوليساريو لخطة السلام في الوقت الراهن فرصة لإيجاد حل لهذا النزاع الذي طال أمده. |
L'acceptation du plan de paix par le Front POLISARIO offre désormais une occasion de régler le différend qui oppose les parties depuis si longtemps. | UN | ويتيح قبول جبهة بوليساريو لخطة السلام في الوقت الراهن فرصة لإيجاد حل لهذا النزاع الذي طال أمده. |
le Front POLISARIO a répondu qu'il n'était pas prêt à envisager quoi que ce soit en dehors du plan de règlement. | UN | وردت جبهة بوليساريو بأنها ليست مستعدة لمناقشة أي أمر خارج خطة التسوية. |
Le Maroc, cependant, a rejeté le Plan Baker en affirmant que le conflit au Sahara occidental avait été créé de toutes pièces par le Front POLISARIO. | UN | بيد أن المغرب رفض خطة بيكر ووصف النزاع في الصحراء الغربية بأنه مختلق من جبهة بوليساريو. |
Leur déportation a été utilisée par le Front POLISARIO, avec l'appui de l'Algérie, pour faire pression sur leurs parents et forcer ces derniers à rester dans les camps de Tindouf. | UN | وبدعم من الجزائر، استخدمت جبهة بوليساريو ترحيلهم كوسيلة للضغط لإبقاء آبائهم في المخيمات في تندوف. |
Pour maintenir et consolider son pouvoir, le Front POLISARIO sépare les conjoints, les parents et les enfants. | UN | ولكي تحافظ جبهة بوليساريو على السلطة وتعززها، تفصل الأزواج عن الزوجات، والآباء عن الأطفال. |
Les dirigeants algériens ont toutefois insisté pour utiliser le Front POLISARIO afin de poursuivre leur politique d'hégémonie dans la région sous prétexte de défendre le droit à l'autodétermination. | UN | بيد أن حكام الجزائر أصروا على استخدام جبهة بوليساريو لمواصلة هيمنتهم في المنطقة بذريعة الدفاع عن حق تقرير المصير. |
Sa délégation se félicite de ce que le Front POLISARIO ait libéré d'anciens prisonniers marocains. Elle croit que l'exigence de ce Front quant à la libération de prisonniers politiques mérite une attention particulière. | UN | وأضاف أن وفد بلده يثني على إفراج جبهة بوليساريو عن السجناء المغاربة السابقين، وأعرب عن اعتقاده أن طلب جبهة بوليساريو الإفراج عن المسجونين السياسيين الصحراويين مسألة تستحق الاهتمام الخاص. |
Certains anciens membres du Front POLISARIO qui se sont enfuis des camps de Tindouf sont actuellement présents au Siège de l'ONU. | UN | وبعض الأعضاء السابقين في جبهة بوليساريو الذين فروا من مخيمات تندوف حاضرون حاليا في الأمم المتحدة. |
Continuer de faire partie du Front POLISARIO irait à l'encontre du principe même de l'autodétermination, qui est prétendument sa raison d'être. | UN | وكان الاستمرار كعضو في جبهة بوليساريو يعني تحدي مبدأ تقرير المصير ذاته الذي يُفترض أنه سبب وجودها. |
À cet effet, il a rencontré le Ministre marocain des affaires étrangères à Rabat le 25 mars 2000, et le coordonnateur du Front POLISARIO avec la MINURSO dans la région de Tindouf les 4 et 18 avril. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية اجتمع ممثلي الخاص بوزير الشؤون خارجية المغرب في الرباط في 25 آذار/مارس 2000، وبمنسق جبهة بوليساريو مع مينورسو في منطقة تندوف في 4 و 18 نيسان/أبريل. |