Les gouvernements ne peuvent plus se permettre d'élaborer un programme de développement destiné à répondre aux préoccupations des jeunes sans leur participation. | UN | لم يعد بوسع الحكومات وضع جدول أعمال إنمائي يعالج شواغل الشباب من دون مشاركتهم. |
Dans ce nouveau contexte, l'approche est recentrée sur les politiques à adopter, tandis que les projets deviennent de simples éléments d'un programme de développement intégré, d'envergure beaucoup plus large. | UN | وفي البيئة الجديدة، تكتسب السياسات موقعا مركزيا بينما تصبح المشاريع مجرد عنصر واحد في جدول أعمال إنمائي متكامل أوسع. |
AARP encourage la Commission à promouvoir un programme de développement pour l'après-2015 qui soit inclusif et assure l'autonomisation. | UN | وتشجِّع رابطة المتقاعدين الأمريكية لجنة التنمية الاجتماعية على دعم جدول أعمال إنمائي لما بعد عام 2015 يتسم بإدراج الجميع وتمكينهم. |
Il y a eu notamment les conclusions de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable et les consultations sur le programme de développement pour l'après-2015. | UN | ومن أهم هذه التطورات نتائج مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة والمشاورات التي جرت بشأن وضع جدول أعمال إنمائي لما بعد عام 2015. |
La communauté internationale devra définir un ambitieux programme de développement pour l'après-2015 et la participation des jeunes sera cruciale pour son succès. | UN | وينبغي على المجتمع الدولي أن يضع جدول أعمال إنمائي لما بعد عام 2015 يتصف بالطموح، كما أن إدراج الشباب فيه سيكون حاسماً لإنجاحه. |
Il est de plus en plus urgent de passer d'une phase de prévention de conflit à un programme de développement global, comme les représentants du Gouvernement l'ont souligné à maintes reprises. | UN | وهناك حاجة متزايدة إلى الانتقال من مرحلة منع نشوب الصراع إلى جدول أعمال إنمائي شامل، وقد أشار إلى ذلك أيضا وعلى نحو متكرر ممثلو حكومة تيمور - ليشتي. |
Tout programme de développement fondé sur les droits de l'homme doit tenir compte des obligations des États en matière d'égalité des sexes et d'autonomisation des femmes. | UN | 14 - ويجب أن تتناول الجهود الرامية إلى التعجيل بوضع جدول أعمال إنمائي يستند إلى حقوق الإنسان التزامات الدول المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Les objectifs du Millénaire pour le développement s'inscrivent dans un vaste programme de développement qui inclut les objectifs complémentaires du respect, de la défense et de la protection de tous les droits de l'homme, ainsi que du renforcement de la démocratie et de l'état de droit. | UN | إن الأهداف الإنمائية للألفية جزء من جدول أعمال إنمائي واسع. فهو يشمل الأهداف المتعاضدة المتمثلة في ضمان احترام جميع حقوق الإنسان وتعزيزها وحمايتها، ودعم الديمقراطية وسيادة القانون. |
Il permettrait une coopération sur les problèmes qui préoccupent des femmes, et encouragerait la collaboration inter-organisationnelle sur un programme de développement partagé, municipalité par municipalité. | UN | ومثل هذا النظام من شأنه أن يسمح بالتعاون في الأمور التي تهم المرأة، ويشجع على التعاون فيما بين المنظمات بشأن جدول أعمال إنمائي مشترك لكل بلدية على حدة؛ |
La coopération Sud-Sud est un programme de développement fondé sur des principes, des conditions et des objectifs qui découlent de l'histoire et du contexte politique des pays en développement ainsi que de leurs besoins et de leurs attentes. | UN | إن التعاون بين بلدان الجنوب جدول أعمال إنمائي يأتي على أساس ظروف وأهداف محددة تخص السياق التاريخي والسياسي للبلدان النامية واحتياجاتها وتوقعاتها. |
Nous avons donc réagi en mettant en œuvre un programme de développement en sept points destiné à remédier à ces déficits grâce au développement des infrastructures, à la promotion de la sécurité alimentaire et au renforcement des capacités. | UN | ولذلك، فقد استجبنا بتنفيذ جدول أعمال إنمائي من سبع نقاط يهدف إلى سد الفجوات عبر تطوير البنية الأساسية وتعزيز الأمن الغذائي وبناء القدرات. |
S'il est vrai qu'à la réunion de Doha beaucoup des préoccupations des pays en développement d'abord exprimées à Seattle ont été reconnues, on ne voit toujours pas clairement ce qui sera fait pour traduire un programme de négociation élargi en un véritable programme de développement. | UN | :: وعلى الرغم من أن اجتماع الدوحة سلم بصحة الكثير من أوجه القلق التي أعربت عنها البلدان النامية أول مرة في سياتل، فإن هناك جوانب شك كبيرة إزاء الجهود الرامية إلى تحويل جدول أعمال المفاوضات الموسع إلى جدول أعمال إنمائي حقيقي. |
Toutefois, cette foisci, elle devrait reposer sur une meilleure compréhension des problèmes réels de l'économie palestinienne, ce qui implique d'adopter un programme de développement radicalement différent par rapport à la situation d'avant 2000. | UN | إلا أنها ينبغي أن تسترشد هذه المرة بفهم أفضل للمأزق الحقيقي للاقتصاد الفلسطيني، مما يستدعي اعتماد جدول أعمال إنمائي يكون مختلفاً اختلافاً كلياً عما كان الوضع يتطلبه قبل عام 2000. |
Un programme de développement bien conçu, fondé sur des démarches originales pour le financement du développement, la protection de l'environnement et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement est une priorité de premier rang pour l'ONU dans les décennies à venir. | UN | ويشكل وضع جدول أعمال إنمائي قوي يقوم على أساس اتخاذ نهج جديدة نحو تمويل التنمية، والحماية البيئية وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية أولوية عليا بالنسبة للأمم المتحدة في العقود المقبلة. |
De l'avis de la Rapporteuse spéciale, le programme de développement pour après 2015 doit être clairvoyant et ambitieux. Il doit s'attaquer aux disparités en se fondant sur les principes de base que sont la non-discrimination et l'égalité. | UN | 39 - ترى المقرّرة الخاصة أن من شأن جدول أعمال إنمائي تطلّعي لفترة ما بعد 2015 أن يكون طموحاً، بحيث يتعيَّن عليه أن يعالِج أمر التفاوتات ويركِّز على عدم التمييز والمساواة باعتبارها مبادئ أساسية. |
Pour le Secrétaire général adjoint, l'aide devait être considérée comme faisant partie d'un programme de développement plus large et les pays devaient aussi s'atteler au renforcement de leurs capacités productives et à la mobilisation de ressources intérieures accrues pour réduire leur dépendance à l'égard de cette aide. | UN | وقال نائب الأمين العام إنه ينبغي النظر إلى المعونة في إطار جدول أعمال إنمائي أكثر اتساعاً، ويتعين أيضاً على البلدان أن تقيم قدراتها الإنتاجية الخاصة وأن تعزز حشد مواردها المحلية لتقليل الاعتماد على المعونـة. |
Pour le Secrétaire général adjoint, l'aide devait être considérée comme faisant partie d'un programme de développement plus large et les pays devaient aussi s'atteler au renforcement de leurs capacités productives et à la mobilisation de ressources intérieures accrues pour réduire leur dépendance à l'égard de cette aide. | UN | وقال نائب الأمين العام إنه ينبغي النظر إلى المعونة في إطار جدول أعمال إنمائي أكثر اتساعاً، ويتعين أيضاً على البلدان أن تقيم قدراتها الإنتاجية الخاصة وأن تعزز حشد مواردها المحلية لتقليل الاعتماد على المعونـة. |
Toutefois, comme cela ne sera pas le cas, ma délégation est d'avis que l'examen d'un programme de développement de l'après-2015 devrait commencer par un examen approfondi de la mise en œuvre des OMD, en accordant la priorité à l'examen des problèmes des personnes vivant dans la pauvreté extrême et des groupes les plus défavorisés et marginalisés. | UN | مع ذلك، ولأن هذا لن يحدث، يرى وفدي أن النظر في جدول أعمال إنمائي لما بعد 2015 لا بد وأن يبدأ باستعراض مستفيض لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، مع إيلاء الأولوية لمعالجة مشاكل من يعيشون في فقر مدقع والمحرومين والمهمشين أكثر من غيرهم. |
Récemment, au Sommet des chefs d'État et de gouvernement du Mouvement des pays non alignés, tenu à Cuba, les dirigeants des 118 pays membres ont redéfini, en considération du monde de plus en plus unipolaire, les buts et le mandat du Mouvement afin d'adopter un programme de développement exhaustif et de faciliter l'instauration d'un cadre plus pacifique, plus juste et plus sûr pour les relations internationales. | UN | وفي مؤتمر القمة الأخير لرؤساء دول وحكومات حركة عدم الانحياز، الذي عقد في كوبا، أعاد زعماء هذه الهيئة المكونة من 118 عضوا تعريف هدفها وولايتها في عالم أحادي القطبية بصورة متزايدة لتبني جدول أعمال إنمائي شامل ومتواصل لتسهيل بناء صرح للعلاقات الدولية ينعم بقدر أكبر من السلام والعدالة والأمن. |
La CNUCED devrait s'assurer que le système économique mondial reposait sur le respect mutuel et la responsabilité de tous les acteurs dans le cadre des efforts déployés pour élaborer et mettre en œuvre le programme de développement pour l'après-2015. | UN | وأضاف قائلاً إنه يجب على الأونكتاد أن يكفل أن يكون النظام الاقتصادي العالمي قائماً على أساس الاحترام المتبادَل والمسؤولية المشتركة لجميع الجهات صاحبة المصلحة في سعيها إلى بلورة وتنفيذ جدول أعمال إنمائي لما بعد عام 2015. |
La réforme des institutions de Bretton Woods, l'établissement par cellesci d'un cadre de développement intégré et l'adoption de la Déclaration du Millénaire par la communauté internationale tout entière, en tant que plan d'action mondial pour le développement, offrent de nouvelles possibilités et facilitent la collaboration à la lutte contre la pauvreté, qui est une priorité commune. | UN | أما إصلاحات مؤسسات بريتون وودز واعتمادها إطاراً إنمائياً شاملاً، وكذلك اعتماد المجتمع الدولي بأسره لإعلان الألفية باعتباره جدول أعمال إنمائي مقبول عالمياً فقد فتحت الأبواب إلى فرص جديدة، وباتت تيسر السير في اتجاه الهدف الأساسي للجميع وهو العمل معاً من أجل القضاء على الفقر. |