L'entrée en vigueur de la Convention comporte de nouvelles responsabilités pour le Secrétariat. | UN | إن دخول الاتفاقية حيز النفاذ يلقي مسؤوليات جديدة على كاهل اﻷمانة العامة. |
Cette restriction peut être rapportée moyennant la production de nouvelles preuves de leur fidélité au Président et au Parti Baas. | UN | وقد يُرفع هذا الحظر عنهم إذا ما جرى تقديم أدلة جديدة على ولائهم للرئيس وحزب البعث. |
Le traité ne doit pas imposer de nouveaux fardeaux et charges financières aux États déjà assujettis à un dispositif élargi de garanties intégrales. | UN | وينبغي لمعاهدة وقف الانتاج ألا تفرض أعباءً وتكاليف جديدة على الدول الخاضعة أصلاً لنظام ضمانات موسع كامل النطاق. |
Là encore, il faut jeter un regard neuf sur les théories économiques et trouver entre elles un nouvel équilibre. | UN | ومرة أخرى تدعو الحاجة إلى إلقاء نظرة جديدة على النظريات الاقتصادية وإيجاد توازن جديد. |
Il importe également de jeter un regard nouveau sur la question des garanties négatives de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires. | UN | وهناك أيضا حاجة إلى إلقاء نظرة جديدة على مسألة تأكيدات اﻷمن السلبية التي تعطى للدول غير الحائزة لﻷسلحــــة النووية. |
La crise nous oblige à regarder d'un oeil nouveau les dividendes de l'interdépendance dans le monde contemporain. | UN | وتدعونا هــذه اﻷزمة إلــى إلقاء نظرة جديدة على الفوائد المستقاة من الترابط في عالم اليوم. |
de nouvelles démarches et méthodes ont été élaborées ces dernières décennies afin de corriger les défauts de ce genre d'indice. | UN | إلا أنه وضعت طرق ونهج جديدة على مدى العقود الأخيرة لمعالجة أوجه النقص في هذه الأنواع من المؤشرات. |
Le paragraphe 2 de la directive écarte donc la faculté pour un tel État successeur de formuler de nouvelles réserves au traité. | UN | ومن ثم فإن الفقرة 2 من المبدأ التوجيهي لا تمنح الدولة الخَلَف حرية صوغ تحفظات جديدة على المعاهدة. |
Il est donc nécessaire de concevoir d'urgence de nouvelles stratégies de financement. | UN | فلا مندوحة والحالة هذه عن إيجاد استراتيجيات تمويل جديدة على وجه الاستعجال. |
À ces difficultés s'est ajoutée l'imposition de nouvelles restrictions au passage des véhicules à travers divers points de contrôle tenus par les Serbes bosniaques. | UN | ولقد زاد تعقيد الصعوبات من جراء فرض قيود جديدة على تدفق حركة المرور عبر شتى نقاط التفتيش التابعة لصرب البوسنة. |
Élaborer de nouveaux accords internationaux et principes directeurs au niveau mondial pour prévenir, réduire et maîtriser | UN | استحداث اتفاقات وتوجيهات دولية جديدة على الصعيد العالمي لمنع وخفض ومكافحة التلوث البحري |
En bref, les Parties ne peuvent présenter de nouveaux éléments de preuve de leur conduite et la Commission ne peut solliciter de tels éléments. | UN | وباختصار، ليس هناك مجال لكي يقدم الطرفان أدلة إضافية جديدة على مسلكهما أو لكي تلتمس اللجنة مثل هذه الأدلة. |
Cependant, de nouveaux engagements et objectifs sont maintenant sur le calendrier national, comme le Millénaire pour les objectifs de développement. | UN | ومع ذلك، هناك حاليا التزامات وأهداف جديدة على جدول الأعمال الوطني، من قبيل الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le moment est aussi venu de jeter un regard neuf sur les questions inscrites à l'ordre du jour du Comité spécial. | UN | وقد حان الوقت لإلقاء نظرة جديدة على المسائل المدرجة في جدول أعمال اللجنة الخاصة. |
Les études menées dans le cadre de ce projet ont permis de jeter un regard nouveau sur les problèmes que connaissent les États africains. | UN | وقد أتاحت الدراسات التي أجريت في إطار هذا المشروع إلقاء نظرة جديدة على المشاكل التي تعاني منها الدول الأفريقية. |
Il faudrait étudier d'un regard nouveau les Articles 11, 12 et 24 de la Charte, afin de permettre qu'une nouvelle relation de travail évolue entre le Conseil et l'Assemblée générale dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وينبغـي إلقاء نظرة جديدة على المــواد ١١ و ١٢ و ٢٤ مــن الميثـاق، بهدف تطوير علاقة عمــل مشتركة بين المجلس والجمعية العامة في مجال صون السلم واﻷمن الدوليين. |
La marche accélérée de la multipolarité a insufflé une vitalité nouvelle dans les relations internationales. | UN | فالاتجاه المتسارع نحو تعدد اﻷقطاب قد أضفى حيوية جديدة على العلاقات الدولية. |
On ne voit pas très bien comment les autres parties contractantes pourraient formuler des objections nouvelles à une réserve qui leur a été notifiée depuis plus de 12 mois, délai stipulé au paragraphe 5 de l'article 20 de la Convention de Vienne. | UN | وليس واضحاً كيف يجوز للأطراف المتعاقدة السامية الأخرى أن تبدي اعتراضات جديدة على تحفظ جرى إشعارها به منذ أكثر من 12 شهرا، وهي الفترة الزمنية المنصوص عليها في الفقرة 5 من المادة 20 من اتفاقية فيينا. |
Des groupes armés ou politiques peuvent faire sécession et exercer des pressions nouvelles sur la négociation. | UN | فقد تنشق الجماعات المسلحة أو السياسية، مما يولد ضغوطا جديدة على عملية المفاوضات. |
C'est nouveau pour moi. J'ai pas l'habitude de rencontrer des gens qui comprennent. | Open Subtitles | أنا أسفة , أنا جديدة على هذا الأمر لست معتادة على مقابلة أشخاص يفهموا في هذه الأمور |
les nouvelles pressions et contraintes dont doit s'affranchir mon Office réduisent notre espace humanitaire. | UN | لكن ذلك يُلقي ضغوطا وقيودا جديدة على المفوضية، ويقلل مجالنا الانساني. |
Le PNUD se servira alors de ces produits pour apporter des solutions nouvelles aux grands problèmes qui se posent au niveau des pays. | UN | وستتيح منتجات البرنامج العالمي بدورها لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي المشاركة في قضايا حيوية وبطرق جديدة على المستوى القطري. |
Nous avons toujours cherché à renforcer nos relations avec les pays d'Afrique et à en établir de nouvelles pour notre avantage mutuel. | UN | وقد تطلعنا دائما إلى تعزيز علاقاتنا القائمة بالبلدان الأفريقية وتكوين علاقات جديدة على أساس المنفعة المتبادلة. |
La délégation omanaise s'est déjà prononcée dans le passé pour l'abandon de la formule de limitation des variations des quotes-parts, en réaffirmant que cette opération ne devait en aucune manière induire l'attribution de points supplémentaires aux pays en développement. | UN | وأشار الى أن الوفد العماني طالب في الماضي بإلغاء مخطط الحدود وأكد في الوقت ذاته أن إلغاء هذا المخطط لا يعني إضافة نقاط جديدة على البلدان النامية. |
Le Brésil est prêt à s'associer à l'élaboration d'un nouvel agenda international fondé sur la participation et la coopération universelles pour la paix et le développement. | UN | والبرازيل على استعداد للمشاركة في وضع خطة دولية جديدة على أساس المشاركة والتعاون العالميين من أجل السلم والتنمية. |
Nous avons dû ainsi nous pencher de nouveau sur le système des relations internationales, qui s'est avéré impuissant face aux nouveaux défis de notre époque. | UN | وحملنا على إلقاء نظرة جديدة على نظام العلاقات الدولية الذي لم يكن له حول ولا قوة في مواجهة تحديات العصر الجديدة. |