Un certain nombre de pays en développement avaient des difficultés non seulement à attirer l'IED, mais aussi à en tirer profit. | UN | ويجد عدد من البلدان النامية صعوبة، لا في جذب الاستثمار الأجنبي المباشر فحسب، بل في الاستفادة منه أيضاً. |
Depuis la fin de la guerre civile en 1996, le Guatemala avait enregistré la meilleure performance de son histoire s'agissant d'attirer l'IED. | UN | ومنذ نهاية الحرب الأهلية في 1996، شهدت غواتيمالا أفضل مستوى في تاريخها من حيث جذب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Renforcer les capacités des pays en développement sans littoral d'attirer des IED pour le développement et la modernisation des capacités productives | UN | تعزيز قدرات البلدان النامية غير الساحلية على جذب الاستثمار الأجنبي المباشر من أجل تطوير قدراتها الإنتاجية وتحديثها |
7. Les pays disposant d'un vaste marché ont pu assez facilement attirer des IED à la recherche de débouchés. | UN | 7- ومن السهل نسبياً على البلدان التي لديها أسواق كبيرة جذب الاستثمار الأجنبي المباشر الباحث عن الأسواق. |
Il faut aussi y associer les politiques d'investissement et les politiques commerciales afin d'attirer l'investissement étranger direct (IED). | UN | كما ينبغي الارتباط مع سياسات الاستثمار والتجارة من أجل جذب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Mais le problème des pays en développement, surtout les moins avancés d'entre eux, consiste à trouver des moyens d'attirer des investissements étrangers directs. | UN | ولكن المشكلة الأساسية للبلدان النامية، وخاصة لأقل البلدان نموا، هي كيفية جذب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
6. Expériences nationales et régionales pour ce qui est d'attirer les investissements étrangers directs aux fins du développement. | UN | ٦ - التجارب القطرية واﻹقليمية في جذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر ﻷغراض التنمية. |
Notant l'importance d'un environnement favorable, il a dit que les pays d'accueil considéraient ces mesures comme complémentaires de leurs propres initiatives pour attirer les IED dans un souci de promotion de leur développement. | UN | وأشار، ملاحظاً أهمية وجود بيئة تمكينية، إلى أن البلدان المتلقية ترحب بهذه التدابير بوصفها تدابير مكملة لإجراءاتها الخاصة الرامية إلى جذب الاستثمار الأجنبي المباشر من أجل النهوض بتنميتها. |
internationaux peuvent aider à attirer l'IED et à en tirer profit, à renforcer les | UN | لغرض جذب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه، وتعزيز |
Des recherches récentes ont montré que cette orientation n'empêchait pas d'attirer l'IED. | UN | وأوضحت البحوث الحديثة أن ذلك لا يتعارض مع جذب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Ces examens ont aidé les pays en question à mettre en place des conditions-cadres pour l'investissement propres à attirer l'IED dont ils ont tant besoin. | UN | وساعد هذا الاستعراض البلدان الأفريقية على وضع أطر لسياسات الاستثمار تفضي إلى جذب الاستثمار الأجنبي المباشر الذي تحتاج إليه هذه البلدان حاجة ماسة. |
49. attirer des IED reste un impératif important pour le secteur touristique dans des pays où les ressources nationales sont limitées. | UN | 49- ويظل جذب الاستثمار الأجنبي المباشر شرطاً هاماً للقطاع السياحي في البلدان التي تكون فيها الموارد المحلية محدودة. |
Toutefois, la possibilité d'attirer des IED peut aussi inciter à mettre en place un cadre réglementaire et institutionnel général propice à la croissance et au développement, à diversifier la structure du capital des entreprises et à réformer les entreprises d'État. | UN | غير أن فرصة جذب الاستثمار الأجنبي المباشر يمكن أن تشكل أيضاً حافزاً لإنشاء إطار تنظيمي ومؤسساتي عام مؤات للنمو والتمنية ولتنويع هيكل الملكية ولإصلاح مؤسسات الأعمال التابعة للدولة. |
Enfin, la difficulté est d'attirer des IED contribuant à consolider la paix par la création d'emplois, la stimulation des entreprises locales ainsi que la stabilisation et le développement à l'échelle régionale. | UN | ويتمثل التحدي في نهاية المطاف في جذب الاستثمار الأجنبي المباشر الذي يوطد السلم من خلال إيجاد فرص عمل وتحفيز التجارة المحلية والتنمية الإقليمية وإحلال الاستقرار. |
À la mi-2011, elle a par ailleurs mis en place une assistance technique visant à renforcer les capacités des pays en développement sans littoral d'attirer l'investissement étranger direct. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، بدأت في منتصف عام 2011 مبادرة لتقديم المساعدة التقنية ترمي إلى تعزيز قدرات البلدان النامية غير الساحلية على جذب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Il s'efforce également d'attirer l'investissement étranger direct et d'élargir la contribution du secteur non pétrolier à son économie. | UN | وهي تسعى أيضا إلى جذب الاستثمار الأجنبي المباشر وتوسيع مساهمة القطاع غير النفطي في اقتصادها. |
En outre, le principal objectif des entreprises était de dégager des bénéfices et, dans de nombreux pays, elles ne prêtaient pas du tout attention au réinvestissement, à l'amélioration des ressources humaines, etc. Pour attirer l'investissement étranger direct, il fallait notamment de bas salaires et des impôts faibles. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الهدف الرئيسي لمؤسسات الأعمال التجارية هو تحقيق الأرباح وفي الكثير من البلدان لا تعير الشركات أي اهتمام لإعادة الاستثمار، وتطوير الموارد البشرية، وما إلى ذلك. وتُعد الأجور المتدنية والضرائب المنخفضة من بين متطلبات جذب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Il était paradoxal que les pays en développement souhaitent ardemment attirer des investissements étrangers directs alors qu'ils étaient les plus affectés par les activités des sociétés transnationales. | UN | ومن المفارقة أن تكون البلدان النامية تواقة إلى جذب الاستثمار الأجنبي المباشر في حين أنها أكثر البلدان المتأثرة سلبياً بأنشطة الشركات عبر الوطنية. |
Le mode 3 aurait une grande importance pour seconder les pays en développement qui veulent attirer des investissements étrangers directs. | UN | وللأسلوب 3 أهميته في تعزيز جهود البلدان النامية المبذولة من أجل جذب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Un endettement élevé avait réduit la capacité des pays africains d'attirer des investissements étrangers directs, ainsi que de réaliser des investissements intérieurs. | UN | وحد ارتفاع المديونية من قدرة هذه البلدان على جذب الاستثمار الأجنبي المباشر مثله مثل الاستثمار المحلي. |
4. Expériences nationales et régionales pour ce qui est d'attirer les investissements étrangers directs aux fins du développement. | UN | ٤ - التجارب القطرية واﻹقليمية في جذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر ﻷغراض التنمية |
Objectif de l'Organisation : Donner aux gouvernements plus de moyens pour attirer les IED dans les techniques nouvelles d'exploitation des combustibles fossiles et financer ainsi la sécurité des approvisionnements énergétiques et un développement durable associé à une faible émission de carbone | UN | هدف المنظمة: تحسين قدرات الحكومات على جذب الاستثمار الأجنبي المباشر نحو تكنولوجيات متطورة في مجال استخدام أنواع الوقود الأحفوري من أجل دعم أمن الطاقة والتنمية المستدامة مع تقليل الانبعاثات الكربونية. |
L'une des raisons pour lesquelles de nombreux pays d'Asie réussissaient mieux à attirer des IDE tenait au fait que, n'étant pas endettés, ils pouvaient édifier une infrastructure de meilleure qualité. | UN | ومن بين اﻷسباب التي جعلت كثيرا من البلدان اﻵسيوية أكثر نجاحاً في جذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر أنها تمكنت، في غياب عبء الدين، من بناء بنية أساسية أفضل. |
Des groupements régionaux tels que le Marché commun du Sud (MERCOSUR) auraient joué un grand rôle dans l'arrivée d'IED. | UN | ومن الممكن أن تكون التجمعات الإقليمية مثل السوق المشتركة الجنوبية قد لعبت دوراً في جذب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
How to Attract and Benefit from FDI in Small Economies: Estonia and Jamaica. | UN | كيفية جذب الاستثمار الأجنبي المباشر في الاقتصادات الصغيرة والاستفادة منه: إستونيا وجامايكا. |