Elle étend la notion de victime à toute personne physique ayant subi un préjudice direct du fait d'une disparition forcée. | UN | وفضلا عن ذلك، وسعت الاتفاقية مفهوم الضحية ليشمل كل شخص طبيعي لحق به ضرر مباشر من جراء هذا الاختفاء القسري. |
Rappelant également qu'au sens de la Convention, < < victime > > s'entend de la personne disparue et de toute personne physique ayant subi un préjudice direct du fait d'une disparition forcée, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن الاتفاقية تعرف ضحية الاختفاء القسري بأنها الشخص المختفي وكل شخص طبيعي لحق به ضرر مباشر من جراء هذا الاختفاء القسري، |
C'est illégal, mec. Tu peux aller en prison pour ça. | Open Subtitles | هذا غير قانونى يا رجل ربما تُسجن جراء هذا |
Des chiffres aussi effarants donnent une petite idée du potentiel perdu du fait de cette maladie dévastatrice. | UN | تلك الإحصاءات المنبهة لا تنبئ إلا ببداية قصة الإمكانيات الضائعة جراء هذا المرض المدمر. |
La Turquie, qui a perdu tant de ses ressortissants à cause du terrorisme, est profondément émue par ce tragique événement. | UN | وتركيا، بصفتها بلدا سقط عدد كبير من مواطنيه ضحية للإرهاب، تشعر بحزن عميق من جراء هذا الحادث المفجع. |
Malheureusement, de telles mesures n'ont pas été prises pendant près d'un an et demi; en raison de ce retard, il a été difficile et dans certains cas impossible de les mettre en œuvre. | UN | غيـــر أن هـــذا الإجراء ما زال، للأسف لم يؤخذ به حتى الآن بعد مرور عام ونصف تقريبا؛ جراء هذا التأخير حيث إنه كان من الصعب، بل ومن المستحيل في بعض الحالات تحقيق هذا الأمر. |
Au total, 37 personnes, dont 14 enfants, se sont retrouvées sansabri à la suite de cette expédition punitive. | UN | وفي المجموع، أصبح 37 شخصاً منهم 14 طفلاً بلا مأوى جراء هذا الإجراء العقابي. |
La mère peut, pendant cette période, rompre son contrat sans préavis et sans avoir de ce fait à payer une indemnité de rupture. | UN | وبوسع المرأة أثناء هذه المدة أن تنهي عقد عملها دون إشعار مسبق ودون أن تلزم من جراء هذا بدفع تعويض ما إزاء انقطاعها عن العمل. |
Il peut en pareil cas ordonner le versement au requérant d'une indemnisation, qui ne peut être supérieure à trois mois de traitement de base net, en réparation du préjudice que peut lui avoir causé ce retard dans la procédure. | UN | ويجوز لمحكمة المنازعات، في تلك الحالات، أن تأمر بدفع تعويض عن التأخير في الإجراءات للمدعي لقاء ما تكبده من خسارة من جراء هذا التأخير في الإجراءات، على ألا يتجاوز هذا التعويض ما يعادل المرتب الأساسي الصافي لمدة ثلاثة أشهر. |
Rappelant également qu'au sens de la Convention, < < victime > > s'entend de la personne disparue et de toute personne physique ayant subi un préjudice direct du fait d'une disparition forcée, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن الاتفاقية تعرف ضحية الاختفاء القسري بأنها الشخص المختفي وكل شخص طبيعي لحق به ضرر مباشر من جراء هذا الاختفاء القسري، |
< < 1. Aux fins de la présente Convention, on entend par " victime " la personne disparue et toute personne physique ayant subi un préjudice direct du fait d'une disparition forcée. | UN | " 1- لأغراض هذه الاتفاقية، يقصد ب " الضحية " الشخص المختفي وكل شخص طبيعي لحق به ضرر مباشر من جراء هذا الاختفاء القسري. |
Rappelant également qu'au sens de la Convention, < < victime > > s'entend de la personne disparue et de toute personne physique ayant subi un préjudice direct du fait d'une disparition forcée, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن الاتفاقية تعرف ضحية الاختفاء القسري بأنها الشخص المختفي وكل شخص طبيعي لحق به ضرر مباشر من جراء هذا الاختفاء القسري، |
Rappelant également qu'au sens de la Convention, < < victime > > s'entend de la personne disparue et de toute personne physique ayant subi un préjudice direct du fait d'une disparition forcée, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن الاتفاقية تعرِّف ضحية الاختفاء القسري بأنها الشخص المختفي وكل شخص طبيعي لحق به ضرر مباشر من جراء هذا الاختفاء القسري، |
Tu penses qu'il va poursuivre le MC(Motorcycle Club) pour ça? | Open Subtitles | هل تعتقدين أنه سيوقع العصابة جراء هذا ؟ |
Et je prend tout le mérite pour ça, c'est encore mieux. | Open Subtitles | كما إنّي أنال التقدير من جراء هذا ، لذا فالأمر سار أفضل مما ينبغي |
Après tout ce qu'on fait aux renseignements, tout ce à quoi on échappe, la Tour d'Ivoire veut me casser les couilles pour ça ? | Open Subtitles | بعد كل ما فعلناه في التخابر كل ما خرجنا به "إيفوري تاور " يريدون تحطيمي جراء هذا ؟ |
Elle a demandé au Rapporteur spécial de continuer de procéder à une étude mondiale, multidisciplinaire et approfondie des phénomènes et de faire figurer dans son prochain rapport des renseignements sur les pays et les entreprises qui se livrent à un trafic illicite, ainsi que sur les personnes tuées, mutilées ou blessées dans les pays en développement du fait de cette pratique odieuse. | UN | ورجت من المقررة الخاصة أن تواصل الاضطلاع بدراسة عالمية وشاملة ومتعددة الاختصاصات لهذه الظواهر وأن تضْمن تقريرها القادم معلومات عن البلدان والمؤسسات المتورطة في هذا اﻹتجار غير المشروع، ومعلومات عن اﻷشخاص الذين قتلوا أو شوهوا أو أصيبوا بأي أذى في البلدان النامية من جراء هذا العمل الشائن. |
En outre, l’obligation que pourrait acquérir l’État du fait de cette déclaration serait liée à la prétention ou à la position juridique de l’autre État partie à l’instance, ce qui, de ce point de vue, rend plus difficile sa qualification d’acte autonome. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن الالتزام الذي يمكن أن يقع على عاتق الدولة من جراء هذا اﻹعلان يتصل بالمطالبة القانونية أو الموقف القانوني للدولة اﻷخرى الطرف في العملية، مما يجعل من الصعب وصفه بأنه مستقل من وجهة النظر هذه. |
Elle a demandé au Rapporteur spécial de continuer de procéder à une étude mondiale, multidisciplinaire et approfondie des phénomènes et de faire figurer dans son prochain rapport des renseignements sur les pays et les entreprises qui se livrent à un trafic illicite, ainsi que sur les personnes tuées, mutilées ou blessées dans les pays en développement du fait de cette pratique odieuse. | UN | ورجت من المقررة الخاصة أن تواصل الاضطلاع بدراسة عالمية وشاملة ومتعددة الاختصاصات لهذه الظواهر وأن تضْمن تقريرها القادم معلومات عن البلدان والمؤسسات المتورطة في هذا اﻹتجار غير المشروع، ومعلومات عن اﻷشخاص الذين قتلوا أو شوهوا أو أصيبوا بأي أذى في البلدان النامية من جراء هذا العمل الشائن. |
La capacité de traitement des documents libérée par ce changement devrait servir à augmenter le nombre de documents traduits à temps pour les organes conventionnels. 2. Remise de documents de base communs et mises à jour régulières | UN | وينبغي الاستفادة من قدرات تجهيز الوثائق التي يخف عنها عبء العمل من جراء هذا التغيير في تحسين معدلات إصدار الوثائق المترجمة في حين وقتها إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |
3.3 Il invoque une violation de l'article 3 au motif que ces personnes, si elles étaient renvoyées en Inde, seraient soumises à des actes de torture ou à des traitements cruels, inhumains ou dégradants, vu la situation de conflit qui règne au Cachemire et la persécution dont elles auraient été victimes en raison de ce conflit. | UN | 3-3 وهو يدّعي حدوث انتهاك للمادة 3 لأن هؤلاء الأشخاص، لو أعيدوا إلى الهند، لتعرضوا لأفعال تعذيب أو لضروب معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة، نظراً لحالة النزاع في كشمير والاضطهاد الذي كانوا سيلقونه جراء هذا النزاع. |
De plus, quatre passants ont été blessés à la suite de cette attaque. | UN | وجرح جراء هذا الهجوم ما لا يقل عن أربعة من المارة. |
95. On calcule qu'il y a dans le monde 30,6 millions de personnes affectées par l'épidémie VIH/sida et, comme l'a fait observer le représentant de la Communauté de développement de l'Afrique australe, en 2010, 42 millions d'enfants auront perdu de ce fait un de leurs parents ou les deux. | UN | ٥٩ - ومضت قائلة إن ما يُقدر بنحو ٦,٠٣ مليون شخص يعيشون في ظل فيروس نقص المناعة البشرية/ اﻹيدز، وكما أوضح ممثل الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي، فإن ٢٤ مليون طفل سيكونون قد فقدوا أحد أبويهم أو كليهما جراء هذا الوباء بحلول عام ٠١٠٢. |
Il peut en pareil cas ordonner le versement au requérant d'une indemnisation, qui ne peut être supérieure à trois mois de traitement de base net, en réparation du préjudice que peut lui avoir causé ce retard dans la procédure. | UN | وفي تلك الحالات، يجوز لمحكمة المنازعات أن تأمر بدفع تعويض عن التأخير في الإجراءات للمدعي لقاء ما تكبده من خسارة من جراء هذا التأخير في الإجراءات، على ألا يتجاوز هذا التعويض ما يعادل المرتب الأساسي الصافي لمدة ثلاثة أشهر. |