ويكيبيديا

    "جرائمها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ses crimes
        
    • leurs crimes
        
    • crimes qu
        
    • crimes commis
        
    • crimes de
        
    • les crimes
        
    • ces crimes
        
    • propres crimes
        
    Il a poussé l’horreur jusqu’à les massacrer de la manière la plus cruelle de peur qu’ils ne rendent publics ses crimes barbares. UN وبلغت اليابان فيما اقترفته من فظائع وحشية حد قتلهم بأقسى الوسائل خوفا من احتمال انكشاف جرائمها الوحشية للجمهور.
    Énumère ses crimes, puis exécute-la pendant que le monde regarde. Open Subtitles سنعاقبها على جرائمها ونعدمها بينما يراقب العالم ذلك
    Il faut mettre fin aux souffrances des femmes palestiniennes et de leurs familles sous l'occupation d'Israël qui devrait être tenu responsable de ses crimes. UN إذ أنه ينبغي وضع حد لما تعانيه المرأة الفلسطينية وأسرتها تحت الاحتلال، وينبغي محاسبة إسرائيل على جرائمها.
    Il prie les autorités japonaises de prendre des mesures déterminées en vue d'indemniser les victimes de leurs crimes antérieurs, conformément à l'esprit de la Déclaration de Pyongyang. UN وحث السلطات اليابانية على اتخاذ إجراء حاسم لدفع تعويض عن جرائمها المرتكبة في الماضي، وذلك طبقا لروح إعلان بيونغ يانغ.
    À cet égard, nous sommes catégoriquement opposés à l'attribution d'un siège de membre permanent à un pays vaincu qui ne se serait pas encore acquitté de sa dette pour les crimes qu'il a commis dans le passé. UN وفي هذا الصدد، فإننا نعارض تحت أي ظرف من الظروف العضوية الدائمة لدولة مهزومة لم تُصفﱢ جرائمها السابقة بعد.
    Un demi-siècle plus tard, le Japon n'a toujours pas fait d'excuses sincères, pas plus qu'il n'a proposé de réparation pour ses crimes. UN وبعد مضى نصف قرن، لم تقدم اليابان اعتذارا صادقا، كما أنها لم تعرض تعويضا عن جرائمها.
    Il ne faut pas qu'Israël puisse utiliser ces missions pour retarder l'action de la justice et détourner l'attention de ses crimes. UN ويجب ألا يُسمح لإسرائيل باستخدام هذه البعثات لتأخير سير العدالة وتحويل الانتباه عن جرائمها.
    Le Japon affirme avoir tout fait pour s'excuser de ses crimes passés. UN وتدعي اليابان بأنها قامت بكل ما في وسعها فيما يتعلق بتقديم الاعتذار عن جرائمها الماضية.
    La République arabe syrienne demande aux États Membres de noter qu'Israël essaie de couvrir ses crimes en exploitant les questions de développement. UN واختتم بأن وفد بلده يحث الدول الأعضاء على الإحاطة علما بمحاولة إسرائيل تغطية جرائمها باستغلال المسائل الإنمائية.
    En outre, le Japon refuse clairement de donner suite à la demande légitime de la communauté internationale de réparer ses crimes passés. UN وعلاوة على ذلك، ترفض اليابان بشكل سافر مطلب المجتمع الدولي العادل لتسوية جرائمها في الماضي.
    :: Elle veut faire croire que le Gouvernement érythréen viole autant qu'elle les droits de l'homme et, de cette façon, atténuer l'énormité de ses crimes. UN :: رغبتها في تصوير حكومة إريتريا بأنها لا تقل عنها انتهاكا لحقوق الإنسان مثلها وبالتالي تمحو جرائمها.
    Le Gouvernement éthiopien s'est engagé dans cette campagne fallacieuse afin de dissimuler ses crimes. UN وتُقدم حكومة إثيوبيا على هذا الخداع بغرض التغطية على جرائمها.
    Israël, puissance occupante, ne continuera à commettre délibérément ses crimes haineux qu'aussi longtemps qu'il demeurera convaincu qu'il peut agir en toute impunité contre la population palestinienne vivant sous son occupation. UN فإسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لن تتوقف عن التمادي في اقتراف جرائمها الشنعاء عمداً، مادامت تعتقد أن باستطاعتها التصرف ضد الشعب الفلسطيني الرازح تحت احتلالها من دون أن تخضع للعقاب.
    Il est important que le Japon adopte une perspective correcte quant à son histoire et se sente coupable de ses crimes du passé, ce qui ira à l'avantage de ses propres intérêts. UN ومن المهم أن تتبنى اليابان منظورا صحيحا بشأن تاريخها وأن تشعر بالذنب تجاه جرائمها السابقة، لأن ذلك سيكون لصالحها هي.
    Jusqu'ici, cependant, ce pays ne s'est jamais repenti de ses crimes, pas plus qu'il n'a offert de les réparer. UN ولكنها لم تعتذر قط عن جرائمها ولم تعرض تقديم تعويضات عنها.
    Les autorités politiques et militaires responsables des violations des droits de l'homme commis pendant cette période sont seuls responsables de leurs crimes. UN وإن السلطات السياسية والعسكرية المسؤولة عن انتهاكات حقوق اﻹنسان المرتكبة خلال هذه الفترة هي وحدها المسؤولة عن جرائمها.
    Celui-ci justifie les actions meurtrières de groupes terroristes armés contre la Syrie et minimise leurs crimes. UN فمشروع هذا القرار، يبرر الاغتيالات التي تقوم بها الجماعات الإرهابية المسلحة ضد سوريا، ويُقلل من جسامة جرائمها.
    L'équilibre des forces que l'on constate actuellement dans le monde n'est pas éternel. Viendra le jour où les États-Unis seront jugés pour les crimes qu'ils ont commis dans le domaine des droits de l'homme. UN أن ميزان القوى القائم حاليا في العالم لن يستمر إلى الأبد، وسوف يأتي اليوم الذي تحاكم فيه الولايات المتحدة على جرائمها في حق الإنسانية.
    Troisièmement, la contribution versée par le Japon à l'ONU ne peut justifier son acquittement pour les crimes commis dans le passé. UN وثالثا، لا يمكن أن تكون التبرعات التي تقدمها اليابان لﻷمم المتحدة مبررا لتبرئتها من جرائمها الماضية.
    Les actes d'Israël à cet égard sont bien connus des États Membres, et les archives de l'Organisation témoignent de l'ampleur des crimes de ce pays. UN فسجل إسرائيل معروف جيدا للدول الأعضاء، وسجلات المنظمة تشهد على حجم جرائمها.
    Deuxièmement, le Japon doit présenter des excuses sincères et indemniser intégralement le peuple coréen pour tous les crimes du passé. UN ثانيا، يجب أن تتقدم بالاعتذار الصادق والتعويض الكامل إلى الشعب الكوري عن جميع جرائمها السابقة.
    L'incapacité persistante de la communauté internationale de contraindre Israël à respecter le droit a manifestement créé un climat laxiste qui n'a fait que susciter des violations plus nombreuses, en donnant à penser que ces crimes demeureraient impunis. UN ومن الواضح أن عجز المجتمع الدولي الذي طال أمده عن دعم سيادة القانون فيما يخص إسرائيل أوجد بيئة متساهلة لم تؤد سوى إلى ارتكاب مزيد من الانتهاكات اعتقادا منهما بأن جرائمها ستظل بدون عقاب.
    Pourquoi le gouvernement ne juge-t-il pas ses propres crimes ? Open Subtitles لماذا لا تحاكم الحكومة نفسها على جرائمها ؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد