ويكيبيديا

    "جرائم الإرهاب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • infractions terroristes
        
    • crimes de terrorisme
        
    • crimes terroristes
        
    • infractions de terrorisme
        
    • actes terroristes
        
    • actes de terrorisme
        
    • infractions liées au terrorisme
        
    • crime de terrorisme
        
    • infraction de terrorisme
        
    • délits de terrorisme
        
    • délits terroristes
        
    • infractions à caractère terroriste
        
    • faits de terrorisme
        
    L'État partie devrait veiller à ce que le Code pénal ne définisse pas seulement les infractions terroristes du point de vue de leur objet, mais aussi du point de vue de leur nature, avec suffisamment de précisions pour permettre aux individus de régler leur conduite en conséquence. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتحقق من أن قانون العقوبات لا يحدِّد جرائم الإرهاب من حيث أغراضها فحسب، بل يُعرِّف أيضاً طبيعة تلك الأفعال بما يكفي من الدقة حتى يعرف كل فرد ما له من حقوق وما عليه من واجبات.
    Les infractions terroristes ont été largement codifiées en droit interne, mais la plupart des États doivent réviser les lois pertinentes pour garantir le plein respect de leurs obligations internationales, y compris leurs obligations en matière de droits de l'homme. UN وصُنّفت جرائم الإرهاب على نطاق واسع في القانون المحلي لكن يتعين أن تستعرض الدول في معظمها قوانينها ذات الصلة لكي تكفل التقيد التام بالتزاماتها الدولية، بما في ذلك التزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان.
    À l'opposé, les crimes de terrorisme font très souvent intervenir des éléments transnationaux. UN 83 - وفي المقابل، كثيرا ما تتضمن جرائم الإرهاب عناصر عابرة للحدود.
    La législation antiterroriste met l'accent sur le rôle des services du Ministère de l'intérieur dans la prévention et la répression des crimes terroristes. UN ويركز قانون مكافحة الإرهاب على دور خدمات وزارة الداخلية في منع جرائم الإرهاب وقمعها.
    La loi portant organisation du pouvoir judiciaire confère à la Haute Cour, juridiction dont le ressort s'étend à l'ensemble du pays, compétence pour connaître des infractions de terrorisme. UN ويخول القانون الأساسي الذي تطبقه السلطة القضائية المسؤولية عن تعيين جرائم الإرهاب إلى جهاز قضائي لديه ولاية على جميع الإقليم الوطني وهو: المحكمة العليا الوطنية.
    Cependant, les déficiences continuent d'exister dans la capacité de déterminer la responsabilité criminelle de ceux qui commettent des actes terroristes. UN ومع ذلك، لا يزال لدينا عجز في القدرة على المساءلة الجنائية لمرتكبي جرائم الإرهاب.
    Il en est ainsi des actes de terrorisme, des infractions à la législation sur le secret d'État, des affaires de corruption et de certaines poursuites contre des fonctionnaires de police. UN وقد تشمل هذه القضايا جرائم الإرهاب وانتهاكات قوانين الأسرار الرسمية، وقضايا الفساد، وبعض محاكمات ضباط الشرطة.
    L'État partie devrait veiller à ce que le Code pénal ne définisse pas seulement les infractions terroristes du point de vue de leur objet, mais aussi du point de vue de leur nature, avec suffisamment de précisions pour permettre aux individus de régler leur conduite en conséquence. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتحقق من أن قانون العقوبات لا يحدِّد جرائم الإرهاب من حيث أغراضها فحسب، بل يُعرِّف أيضاً طبيعة تلك الأفعال بما يكفي من الدقة حتى يعرف كل فرد ما له من حقوق وما عليه من واجبات.
    Le Code pénal punit de peines sévères toutes les infractions terroristes. UN ويقضي القانون الجنائي بفرض عقوبات مشددة على جميع جرائم الإرهاب.
    Des infractions terroristes qui perturbent l'ordre constitutionnel et public UN في جرائم الإرهاب التي تعبث بالنظامين الدستوري والعام
    On a aussi estimé que les crimes de terrorisme ne devaient pas être considérés comme des infractions à caractère politique. UN وأبدي رأي مؤداه أن جرائم الإرهاب ينبغي ألا تعتبر جرائم سياسية.
    Lors des délibérations consacrées au Statut de Rome, un groupe de délégations, dont celle de la Turquie, a proposé d'étendre la compétence de la Cour aux crimes de terrorisme. UN وأثناء المداولات بشأن نظام روما الأساسي، اقترحت مجموعة من الوفود، بما فيها تركيا إدراج جرائم الإرهاب في اختصاص المحكمة.
    Il y a plusieurs façons de procéder pour élargir aux crimes de terrorisme la compétence de la Cour. UN وقد تكون هناك أساليب مختلفة من أجل إدراج جرائم الإرهاب ضمن اختصاص المحكمة.
    Autrement dit, pour étendre la compétence de la Cour à juger les crimes terroristes, il faudra près d'une décennie. UN وبعبارة أخرى، فإن إضافة جرائم الإرهاب إلى اختصاص المحكمة سيتطلب عقدا من الزمن تقريبا.
    Enfin, elle a demandé si les auteurs de crimes terroristes étaient jugés par des tribunaux spéciaux ou des tribunaux ordinaires. UN وأخيراً، أعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كان مرتكبو جرائم الإرهاب يحاكمون أمام محاكم خاصة أو محاكم عادية.
    Enfin, elle a demandé si les auteurs de crimes terroristes étaient jugés par des tribunaux spéciaux ou des tribunaux ordinaires. UN وأخيراً، أعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كان مرتكبو جرائم الإرهاب يحاكمون أمام محاكم خاصة أو محاكم عادية.
    La loi portant organisation du pouvoir judiciaire confère à la Haute Cour, juridiction dont le ressort s'étend à l'ensemble du pays, compétence pour connaître des infractions de terrorisme. UN ويخول القانون الأساسي المتعلق بالسلطة القضائية اختصاصات المحاكمة على جرائم الإرهاب إلى جهاز قضائي لديه ولاية اختصاص على جميع أراضي البلد وهو المحكمة العليا الوطنية.
    L'État partie devrait faire en sorte que le Code pénal non seulement définisse les actes terroristes selon l'intention, mais aussi définisse avec précision la nature de ces actes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن ألا يقتصر القانون الجنائي على تعريف جرائم الإرهاب من حيث غرضها، بل أن يحدد أيضاً طبيعة تلك الأفعال تحديداً دقيقاً.
    Il en est ainsi des actes de terrorisme, des infractions à la législation sur le secret d'État, des affaires de corruption et de certaines poursuites contre des membres de la police. UN وقد تشمل هذه القضايا جرائم الإرهاب وانتهاكات قوانين الأسرار الرسمية، وقضايا الفساد، وبعض محاكمات ضباط الشرطة.
    :: Le renforcement du Groupe antiblanchiment de la Direction de la police judiciaire (DIJIN), dont le champ d'action a été élargi pour inclure la répression des infractions liées au terrorisme; UN :: دعم فريق غسل الأموال التابع لإدارة الشرطة القضائية بتوسيع نطاق عمله ليشمل جرائم الإرهاب.
    Depuis que l'anonymat a été supprimé, c'est la Chambre pénale permanente de la Cour suprême qui statue en dernier ressort dans les procès intentés pour crime de terrorisme. UN ومنذ التخلص من السرية التي كانت تحيط بهوية القضاة، أصبحت الدائرة الجنائية الدائمة في المحكمة العليا هي دائرة الطعن النهائية المتاحة للمتهمين بارتكاب جرائم الإرهاب.
    Les différents éléments constitutifs de l'infraction de terrorisme dans tel ou tel État risquent de créer des difficultés sur le plan tant de l'extradition que de l'entraide judiciaire. UN ومن المرجح أن تثير العناصر المختلفة التي تتكون منها جرائم الإرهاب التي ترتكب داخلياً في دول مختلفة صعوبات بشأن تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة، على حد سواء.
    :: Le renforcement du groupe de blanchiment d'actifs de la direction générale de la police judiciaire (DIJIN) étendant ainsi son champ d'action aux délits de terrorisme; UN :: دعم فريق غسل الأموال التابع للإدارة المركزية للشرطة القضائية بتوسيع نطاق عمله ليشمل جرائم الإرهاب.
    Le Gouvernement introduira des amendements à la loi de 1995 relative au Code pénal afin de consolider le traitement des délits terroristes en droit pénal australien en introduisant dans le Code le concept général de délit terroriste. UN 44 - وتقترح الحكومة إجراء تعديلات على قانون المدونة الجنائية لعام 1995 بهدف توحيد معالجة جرائم الإرهاب في القانون الجنائي الأسترالي بالنص على جرائم الإرهاب العامة في متن المدونة.
    La police slovène a organisé les 9 et 10 mars 2006 une réunion à l'intention des fonctionnaires de police des Balkans occidentaux participant aux enquêtes menées à la suite d'infractions à caractère terroriste. UN 69 - ونظمت الشرطة السلوفينية اجتماعا لضباط وعناصر الشرطة من بلدان غرب البلقان الذين يضطلعون بأعمال التحقيق في جرائم الإرهاب في 9 و 10 آذار/مارس 2006.
    l) s’il est raisonnable que, pour les faits de terrorisme et de haute trahison, l’octroi de la liberté sous caution soit assujetti à des normes plus strictes, la suppression totale de cette possibilité est contraire au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, comme on le verra; UN )ل( إذا كان من المعقول أن تتصف القواعد المتعلقة بإخلاء السبيل بكفالة، في جرائم اﻹرهاب وخيانة الوطن، بطابع أكثر صرامة، فإن إلغاء إخلاء السبيل إلغاء كلياً مخالف للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، كما سيلاحظ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد