ويكيبيديا

    "جرائم الاتجار بالبشر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la traite des êtres humains
        
    • traite d'êtres humains
        
    • infractions de traite des êtres humains
        
    • les cas de traite
        
    • d'actes de traite
        
    • les affaires de traite
        
    • Human Trafficking Crimes
        
    • les infractions de traite
        
    • délits de traite des êtres humains
        
    • trafic d'êtres humains
        
    • le crime de traite des êtres humains
        
    L'Association a organisé une table ronde et projeté un film documentaire sur la traite des êtres humains et ses répercussions aux Émirats arabes unis. UN ظمت حلقة نقاشية وعرض فيلم وثائقي حول جرائم الاتجار بالبشر وواقعها في دولة الإمارات العربية المتحدة؛
    :: La direction générale de la police de Dubaï a également créé un centre de surveillance de la traite des êtres humains dans le but de suivre et de traiter toutes sortes de délits relatifs à la traite. UN كما قامت القيادة العامة لشرطة دبي بإنشاء مركز مراقبة الاتجار بالبشر بهدف متابعة جميع أنماط جرائم الاتجار بالبشر والتعامل معها.
    Nombre de crimes de traite d'êtres humains décelés/élucidés au cours UN عدد جرائم الاتجار بالبشر التي تم الكشف عنها/البت فيها في الأعوام 2008 إلى 2013
    Une législation robuste permet de faire face plus qu'adéquatement aux infractions de traite des êtres humains. UN وتعالج التشريعات العتيدة جرائم الاتجار بالبشر باستفاضة.
    :: Veiller à ce qu'une action ciblée soit menée contre les cas de traite d'êtres humains, à ce qu'une approche multidisciplinaire soit adoptée et que toutes les parties concernées agissent de manière concertée. UN :: كفالة تركيز الاهتمام في التعامل مع جرائم الاتجار بالبشر وتوفير نهج متعدد التخصصات واستجابة مشتركة من جانب جميع أصحاب المصلحة.
    De plus, il devrait veiller à ce que tous les auteurs d'actes de traite fassent l'objet d'une enquête, soient poursuivis et, s'ils sont reconnus coupables, punis comme il convient, et garantir que les victimes bénéficient d'une protection, d'une réparation et d'une indemnisation adéquates. UN وفضلاً عن ذلك، يتعين على الدولة الطرف أن تضمن التحقيق مع جميع مرتكبي جرائم الاتجار بالبشر ومحاكمتهم وإنزال عقوبات مناسبة بهم في حالة الإدانة، وأن تضمن توفير الحماية والجبر والتعويض على النحو الكافي للضحايا.
    Afin d'homogénéiser l'organisation de cette formation, le Ministère de l'intérieur, avec le concours du bureau de l'Organisation internationale pour les migrations au Kazakhstan, a adopté des recommandations méthodologiques concernant les enquêtes dans les affaires de traite. UN ومن أجل اتباع نهج موحد لتنظيم هذه الدورات، اعتمدت وزارة الداخلية بمساعدة مفوضية المنظمة الدولية للهجرة في كازاخستان توصيات منهجية للتحقيق في جرائم الاتجار بالبشر.
    Amendments to Federal Law No. 51 on Combating Human Trafficking Crimes are also pending. UN كما أن تعديلات القانون الاتحادي رقم 51 بشأن مكافحة جرائم الاتجار بالبشر لا تزال معلقة.
    Pour conclure cette consultation d'experts, des orateurs ont suggéré que le Secrétariat élabore des lignes directrices claires pour établir une distinction entre les infractions de traite des êtres humains et de trafic illicite de migrants. UN 89- وفي ختام مشاورات الخبراء، اقترح المتكلمون أن تضع الأمانة مبادئ توجيهية واضحة للتمييز بين جرائم الاتجار بالبشر وتهريب المهاجرين.
    En avril 2006, le Conseil des procureurs généraux a défini, pour l'investigation et la répression des délits de traite des êtres humains, des principes directeurs qui donnent la plus haute priorité aux cas d'exploitation sexuelle, d'exploitation de mineurs et de trafic d'organes humains. UN وقام مجلس الوكلاء العامين في نيسان/أبريل 2006 بصياغة مبادئ توجيهية من أجل التحقيق والمقاضاة في جرائم الاتجار بالبشر. وتعطي هذه المبادئ التوجيهية الأولوية القصوى للقضايا التي تتعلق بالاستغلال الجنسي واستغلال القصر والاتجار بالأعضاء البشرية.
    L'intérêt que l'État porte à la lutte contre la traite des êtres humains s'est concrétisé par la création de nombreuses institutions chargées de combattre ce phénomène et de prendre en charge et protéger ses victimes. UN وقد تجسد اهتمام الدولة بمكافحة جرائم الاتجار بالبشر من خلال إنشاء العديد من المؤسسات المعنية بمكافحة الظاهرة وإيواء ورعاية ضحايا جرائم الاتجار.
    Les États-Unis d'Amérique se sont félicités des activités pour orienter les travailleurs migrants avant leur départ, tout en exprimant leur inquiétude au sujet des faibles moyens mis en œuvre pour poursuivre les auteurs de crimes liés à la traite des êtres humains. UN ورحبت الولايات المتحدة ببرامج التوجيه التي تقدم للعمال المهاجرين قبل مغادرتهم، ولكنها أعربت في نفس الوقت عن قلقها إزاء محدودية القدرة على مقاضاة مرتكبي جرائم الاتجار بالبشر.
    97. Dans certaines régions, les efforts de coopération sont axés principalement sur les enquêtes et les poursuites à l'encontre des infractions liées à la traite des êtres humains. UN 97- في بعض المناطق، تركز جهود التعاون بشكل رئيسي على التحقيق في جرائم الاتجار بالبشر وملاحقتها قضائيا.
    En Belgique, la loi sur la traite des êtres humains dispose que les victimes de la traite devraient obtenir un titre de séjour et une aide sociale si elles consentent à témoigner contre ceux qui les ont exploitées. UN وفي بلجيكا، ينص قانون الاتجار بالبشر على ضرورة منح ضحايا الاتجار بالبشر تصاريح إقامة ومساعدة اجتماعية إذا وافقوا على الإدلاء بشهادات ضد مرتكبي جرائم الاتجار بالبشر.
    313. Les services de police ukrainiens ont mis en place des sections spécialisées dans la lutte contre les infractions liées à la traite des êtres humains. UN 313- وأنشأت وكالات إنفاذ القوانين في البلد وحدات خاصة لمكافحة جرائم الاتجار بالبشر.
    II. Pratiques efficaces pour enquêter sur la traite des êtres humains et fournir une assistance aux victimes UN ثانيا- الممارسات الناجحة في التحقيق في جرائم الاتجار بالبشر وتقديم المساعدة إلى الضحايا
    Des séminaires sont consacrés aux questions pratiques et aux difficultés qui se posent dans les différents pays d'origine au regard de l'extradition et de l'expulsion dans les cas de traite, de transfert illicite sur le territoire national ou à l'étranger et de transit illicite de migrants, ainsi qu'aux moyens de surmonter ces difficultés. UN وفي أثناء الندوات تُبحث القضايا العملية والخلافية في مجال تسليم المجرمين، وحالات الترحيل في جرائم الاتجار بالبشر وتهريب الأفراد غير المشروع والدخول غير المشروع إلى البلاد وعبور المهاجرين ومقصدهم في بلدان المنشأ، وكذلك سبل التغلب عليها.
    De plus, il devrait veiller à ce que tous les auteurs d'actes de traite fassent l'objet d'une enquête, soient poursuivis et, s'ils sont reconnus coupables, punis comme il convient, et garantir que les victimes bénéficient d'une protection, d'une réparation et d'une indemnisation adéquates. UN وفضلاً عن ذلك، يتعين على الدولة الطرف أن تضمن التحقيق مع جميع مرتكبي جرائم الاتجار بالبشر ومحاكمتهم وإنزال عقوبات مناسبة بهم في حالة الإدانة، وأن تضمن توفير الحماية والجبر والتعويض على النحو الكافي للضحايا.
    20. Enfin, il convient de noter que les activités de lutte contre la corruption occupent une place croissante parmi les efforts déployés par les États pour enquêter sur les affaires de traite et de trafic et engager des poursuites en conséquence. UN 20- وأخيرا، فإن من المهم الإشارة إلى أن أنشطة مكافحة الفساد أصبحت جزءا متزايد الأهمية من الجهود التي تبذلها الدول في التحقيق في جرائم الاتجار بالبشر وتهريبهم وملاحقة مرتكبيها.
    The Federal Law No. 51 of 2006 on combating Human Trafficking Crimes, which provides the legal basis to the National Committee on Human Trafficking, is a welcomed step to combat this phenomenon. UN ويشكل القانون الاتحادي رقم 51 لعام 2006 بشأن مكافحة جرائم الاتجار بالبشر الذي يوفر الأساس القانوني للجنة الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر، خطوة محمودة في اتجاه مكافحة هذه الظاهرة.
    b) Ouvrir rapidement des enquêtes efficaces et impartiales sur les infractions de traite et sur les pratiques connexes, et poursuivre et punir les trafiquants; UN (ب) إجراء تحقيق فوري وفعال ونزيه في جرائم الاتجار بالبشر والممارسات ذات الصلة ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم؛
    La nouvelle Unité nationale de sécurité a pour objet non seulement d'enquêter sur des délits déjà commis, mais aussi de mener des investigations pour prévenir des crimes tels que le trafic d'êtres humains. UN ولا تقتصر غاية وحدة الأمن الوطني الجديدة على التحقيق في الجرائم التي وقعت، بل أيضاً إجراء التحقيقات من أجل الحيلولة دون وقوع جرائم مثل جرائم الاتجار بالبشر.
    L'État a déployé ces dernières années de grands efforts, d'ordre législatif, institutionnel et promotionnel, pour lutter contre le crime de traite des êtres humains, efforts qui doivent être replacés dans le contexte de l'action menée par l'État en vue de renforcer et protéger les droits de l'homme de manière générale. UN قامت الدولة في السنوات الأخيرة بجهود كبيرة على المستوى التشريعي والمؤسسي والتوعوي لمكافحة جرائم الاتجار بالبشر والتي يجب النظر إليها في إطار الجهود التي قامت بها الدولة بشكل عام لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد