ويكيبيديا

    "جرائم الاختفاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de disparitions
        
    • les disparitions
        
    • crimes de disparition
        
    • des disparitions
        
    • crime de disparition
        
    • délits de disparition
        
    • infractions de disparition
        
    • actes conduisant à une disparition
        
    Par l'intermédiaire de sa juridiction suprême, l'Argentine avait éliminé les entraves juridiques qui empêchaient la justice de poursuivre les responsables de disparitions forcées. UN وألغت الأرجنتين، عبر محكمتها الرئيسية، العوائق القانونية التي تحول دون ملاحقة مرتكبي جرائم الاختفاء القسري.
    L'idée est d'éliminer les sanctuaires dont pourraient bénéficier les auteurs de disparitions forcées; UN والهدف من ذلك هو إزالة الملاجئ التي يمكن أن يستفيد منها مرتكبو جرائم الاختفاء القسري؛
    Quant au premier rapport d'information, cette procédure ne s'applique qu'aux infractions énumérées à l'annexe 1 de la loi de 1992 sur les affaires dans lesquelles l'État est partie, laquelle ne mentionne pas les disparitions forcées ni la torture. UN وفيما يتعلق بتقرير المعلومات الأولي، فإنه يقتصر على الجرائم الواردة في الملحق الأول بقانون قضايا الدولة لعام 1992، وهي لا تشمل جرائم الاختفاء القسري والتعذيب.
    En cas de procès, les crimes de disparition forcée sont portés devant une juridiction compétente, indépendante et impartiale, établie par la loi. UN وفي حال إقامة الدعوى، ترفع جرائم الاختفاء القسري إلى محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة ينشئها القانون.
    Décrire également les mesures prises pour faire en sorte que toutes les enquêtes faisant suite à des plaintes concernant des disparitions forcées imputées à des militaires soient confiées dès l'origine aux autorités civiles et indiquer si le personnel militaire peut prêter assistance aux autorités civiles dans le cadre des enquêtes portant sur des disparitions forcées. UN كما يُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لضمان تولّي السلطات المدنية التحقيق منذ البداية في جميع بلاغات جرائم الاختفاء القسري المدَّعى ارتكابها من جانب أفراد عسكريين، وبيان ما إذا كان يجوز للأفراد العسكريين مدّ يد العون للسلطات المدنية في إطار التحقيق في جرائم الاختفاء القسري.
    Le Panama a également légiféré sur le fait que les poursuites engagées dans le cadre d'affaires concernant le crime de disparition forcée n'étaient soumises à aucun délai de prescription. UN وقررت بنما أيضا، من خلال القانون، عدم انطباق قانون التقادم المسقط على مقاضاة جرائم الاختفاء القسري.
    c) Le jugement des auteurs de disparitions forcées par des juridictions indépendantes et impartiales UN (ج) محاكمة مرتكبي جرائم الاختفاء القسري أمام سلطات قضائية مستقلة ومحايدة
    91. Le projet d'article 11, concernant le jugement des auteurs de disparitions forcées, s'inspire de l'article 7 de la Convention contre la torture. UN 91- إن مشروع المادة 11، بشأن محاكمة مرتكبي جرائم الاختفاء القسري، مستوحى من المادة 7 لاتفاقية مناهضة التعذيب.
    Il importe de regarder vers l'avenir; mais il est tout aussi important de veiller à ce que les auteurs de disparitions forcées ayant déjà eu lieu soient traduits en justice, et à ne pas oublier ces crimes passés. UN ورغم أن من المهم التطلع إلى المستقبل، فمن المهم بنفس القدر ضمان تقديم مرتكبي جرائم الاختفاء القسري في الماضي إلى العدالة، وألا تذهب جرائمهم طي النسيان.
    Se fondant sur son expérience, il reconnaît que de tels processus contribuent souvent pour beaucoup à empêcher que les disparitions forcées ne se reproduisent et à faire la lumière sur les disparitions en révélant la réalité du sort réservé aux personnes disparues. UN وانطلاقا من تجربته، يقر الفريق العامل بأن مثل تلك الإجراءات حاسمة في كثير من الأحيان لمنع تكرار جرائم الاختفاء القسري ولتوضيح الحالات من خلال الكشف عن الحقيقة بشأن مصير الأشخاص المختفين ومكانهم.
    Le Mexique dispose également de plusieurs programmes visant à enquêter sur les crimes que constituent les disparitions forcées. UN 38 - وتوجد لدى المكسيك عدة برامج محددة موضوعة للتحقيق في جرائم الاختفاء القسري.
    La Conférence a permis de formuler plusieurs recommandations en ce qui concerne les disparitions forcées et la nécessité d'assurer sur le plan psychologique et médical la réadaptation des victimes libérées de leurs gardiens. UN وأصدر المؤتمر بعض التوصيات بشأن جرائم الاختفاء القسري وضرورة إعادة تأهيل الضحايا الذين يتم إنقاذهم من محتجزيهم، نفسيا وطبياً.
    Il est donc nécessaire que les tribunaux nationaux soient compétents pour juger des crimes de disparition forcée. UN لذا، من الضروري أن تكون للمحاكم الوطنية السلطة القضائية للبت في جرائم الاختفاء القسري.
    Dans le cadre des crimes de disparition forcée transfrontières, l'importance de l'entraide judiciaire a également été soulignée. UN وشُدد أيضاً على أهمية المساعدة القضائية في سياق جرائم الاختفاء القسري عبر الحدود.
    Au paragraphe 1, l'imprescriptibilité est retenue pour les crimes de disparition forcée qui constituent un crime contre l'humanité. UN وفي الفقرة ١ استبقي مبدأ عدم التقادم فيما يخص جرائم الاختفاء القسري التي تشكل جريمة ضد اﻹنسانية.
    En outre, le Groupe de travail engage instamment tous les États à appliquer les dispositions de l'article 18, qui prévoit que les auteurs d'actes conduisant à des disparitions forcées ne peuvent bénéficier d'aucune loi d'amnistie spéciale ni de mesures analogues qui auraient pour effet de les exonérer de toutes poursuites ou sanctions pénales. UN وبالإضافة إلى ذلك، يحث الفريق العامل بقوة جميع الدول على الامتثال للمادة 18 التي تنص على ألا يستفيد مرتكبو جرائم الاختفاء القسري من أي قانون عفو خاص أو من أية تدابير مماثلة يمكن أن تعفيهم من المحاكمة أو من العقوبة الجنائية.
    En outre, le Groupe de travail engage instamment tous les États à appliquer les dispositions de l'article 18, qui prévoit que les auteurs d'actes conduisant à des disparitions forcées ne peuvent bénéficier d'aucune loi d'amnistie spéciale ni de mesures analogues qui auraient pour effet de les exonérer de toute poursuite ou sanction pénales. UN وبالإضافة إلى ذلك، يحث الفريق العامل بقوة جميع الدول على الامتثال للمادة 18 التي تنص على ألا يستفيد مرتكبو جرائم الاختفاء القسري من أي قانون عفو خاص أو من أي تدابير مماثلة يمكن أن تعفيهم من المحاكمة أو من العقوبة الجنائية.
    La Cour suprême de justice a ordonné l'extradition de personnes qui s'étaient rendues coupables du crime de disparition forcée pendant l'opération Condor. UN 58- كذلك، أمرت المحكمة العليا بتسليم المتهمين بارتكاب جرائم الاختفاء القسري للأشخاص إبان عملية كوندور.
    L'avant-projet qualifie les délits de disparition forcée proprement dite, qui peuvent être commis par un particulier obéissant à des ordres officiels ou un individu coupable à titre personnel pour avoir autorisé l'accomplissement du délit ou y avoir participé. UN ويصف مشروع القانون جرائم الاختفاء القسري بمعناها الحصري، والاختفاء القسري يمارسه أفراد تنفيذا ﻷوامر رسمية، والاختفاء القسري الذي يتضمن مسؤولية جنائية، على أساس اﻹذن بارتكاب هذه الجرائم أو الموافقة على ارتكابها.
    En vertu de la ratification de la Convention, le Burkina Faso n'aura pas besoin de traité d'extradition avec un État requérant pour extrader une personne qui aurait commis des infractions de disparition forcée. UN وإذ صدقت بوركينا فاسو على الاتفاقية، لن تحتاج إلى إبرام معاهدة لتسليم الأشخاص مع دولة تلتمس التسليم من أجل تسليم شخص يرتكب جرائم الاختفاء القسري.
    V. Participation à la commission d'actes conduisant à une disparition forcée 35−38 11 UN خامساً - المشاركة في ارتكاب جرائم الاختفاء القسري 35-38 13

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد